(60) תוכנית לימודים אופציונלית (סילבוס)
Leave a Commentתוכנית לימודים אופציונלית
תוכנית לימודים אופציונלית
צרו קשר בטלפון: 09-7710035 באימייל: info@addvantage.co.il
תָרגום או תִרגום? ואיך אומרים את זה באנגלית?
המאה העשרים ואחת, עם הטכנולוגיה המואצת, הפיתוחים המרשימים והקידמה הניכרת לעין בכל התחומים כמעט, הביאה גם לצמצום גבולות. חברות ישראליות רבות התרחבו ויצאו מחוץ לגבולות הארץ עם סניפים, שותפים ומשרדים הממוקמים ברחבי העולם. טיסות לחו”ל הן עניין שבשגרה, הן לפרטיים והן למגזר העסקי. מי שכותב מיילים בעברית בתוך חברת ההייטק בה הוא עובד, גם אם מדובר בקולגה מהחדר הסמוך, נחשב “אאוט”. השפה האנגלית הפכה כה שגורה בפי רבים, עד כי דומה, שלפחות במגזר העסקי, לא נעשה כמעט שימוש בשפה העברית. אולם מה קורה כשיש צורך בניסוח מסמך משפטי חשוב בשפה האנגלית, או הוראות תפעול של מוצר שפיתחתם בשנה האחרונה? האם יש מקום לכתיבה “חופשית”, או שמא יש צורך בשירותי תרגום מקצועיים?
על קוצו של yod
על אף התחושה שהשפה האנגלית שגורה בפיכם ברמה של תקשורת, תכתובת והבנת הנקרא, נשאלת השאלה אם זוהי אנגלית מספיק מדויקת, מקצועית ונטולת שגיאות בכל הנוגע לצרכים עסקיים רשמיים, חשובים ומשמעותיים. כל חברה המבקשת לספק מידע בצורה המקצועית והמדויקת ביותר, תגלה כי לא די בידיעת השפה האנגלית, אלא קיים צורך של ממש בתרגום שהוא מקצועי, מכובד ומדויק. צורך זה מקבל משמעות רבה יותר כאשר מדובר בתחום שהוא טכני או מתמקד בתחום מקצועי מסוים, בו לא די בידיעת השפה האנגלית על בוריה, אלא נדרשת הבנה וידיעה של מונחים מקצועיים הנדרשים למסמך. מונחים אלו יכולים לבוא מעולם הרפואה, המשפטים, הטכנולוגיה, הבטחון, ומה לא בעצם? כאן נדרשת ידיעת השפה האנגלית על בוריה, ולא רק זאת, אלא שהמתרגם יהיה בקיא במונחים המקצועיים אותם אתם רוצים לתרגם במדויק.
תרגום על אוטומט
אם קיוויתם כי הישועה תצמח מכיוונם של מנועי תרגום אוטומטיים למיניהם, דוגמת Google Translate, Bing ואחרים, ההמלצה היא לקרוא היטב את החומר שבחרתם טרם שליחתוללקוח, שותף עסקי או משקיע פוטנציאלי. תוכנות אלו אינן מסוגלות למצוא את ההקשר של מילה מסוימת למשפט שלם, והתרגום הוא מילה במילה, כך שתרגום של פסקה שלמה הופך לבליל ואוסף של מילים אקראיות, היכולות לסייע בהבנת הכיוון הכללי, אולם לבטח אינו התרגום ההולם צרכים של חברה, ארגון או עסק המכבד את עצמו ורוצה גם להותיר רושם חיובי אצל הצד המקבל את המסמך, מצגת, מדריך הפעלה וכיוצ”ב.
הקושי של תוכנות תרגום ממוחשבות אלו הוא גם בהיכרות עם ביטויים, ניואנסים שונים ואפילו סלנג שגור במדינה אליה מכוון המסמך. כך יוצא, שהתוצאות עלולות להיות הרסניות, מביכות, או לפחות משעשעות. התוכנה עשויה לתרגם את המילה “שפה” כ- lip- שפה כאיבר בגוף ולא שפת דיבור, “חברה” כ- girlfriend במקום מקום עיסוק ועוד טעויות מביכות, חובבניות, אשר משדרות חוסר מקצועיות רב.
אז מה עושים?
בכל הנוגע לתרגום שהוא מקצועי, אמין, פורמלי ואף מהימן, נדרשים שירותי תרגום מקצועיים. חשוב לציין כי השפה האנגלית למשל, מדוברת במדינות רבות ועדיין ישנם ניואנסים וביטויים השגורים במדינה מסוימת אולם לא באחרת. מדינות כמו אנגליה או אוסטרליה ישתמשו במילהLift לתיאור מעלית, בעוד שמדינה כמו ארצות הברית תעשה שימוש במילה elevator. אמנם אין זו טעות חמורה כדוגמת הדוגמאות הקודמות, אולם תרגום מקצועי נעשה על ידי מתרגמים אשר שפת מדינת היעד שגורה בפיהם על בוריה, ויש להם אף את היכולת להעביר מסר באופן ברור, מושכל ומקצועי, תוך הבנת הביטויים הטכניים, או ביטויים הקשורים לתחום מקצועי זה או אחר. בעוד שרבים טועים לחשוב כי ידיעת השפה האנגלית המשמשת לשיחה או כתיבת מיילים באנגלית היא מספיקה גם לצורך תרגום מסמך מקצועי, ישנם רבים שהשפה האנגלית שגורה בפיהם, והם עדיין בוחרים במתרגם מקצועי במקרים בהם נדרש תרגום מסמך כזה או אחר.
כשהשפה פוגשת בידע
בפנותכם למתרגם מקצועי חשוב שלא תסתפקו רק בידיעה כי הוא אדם משכיל, דובר השפה ברמת שפת אם ועם נסיון בתרגום. חשוב שגם תבררו מה הרקע שלו בתרגום: תרגום של חומר מדעי שונה לחלוטין מתרגום תוכנית עסקית. על המתרגם להבין ולדעת מונחים מדעיים, את ההקשרים שלהם, ואת הז’רגון המקצועי. זו הסיבה שחברות תרגום רבות המבינות את הצורך ההולך וגובר במתרגמים שאינם רק דוברי השפה, אלא יש להם הנסיון, היכולת וההתמחות בתרגום מסמכים בעלי אופי מסוים. כמו כן, חשוב לזכור כי מתרגם מקצועי הוא אדם הבקיא בניסוח ועריכת המסמך. תרגום לא יכול להתבצע מילה במילה (את זה תוכלו למצוא במנועי התרגום האוטומטיים). בתרגום מסמך, על המתרגם לקרוא את כולו, לנסח את המשפטים מחדש, בשפה המבוקשת, וליצור הגיון במשפטים, בביטויים המקבילים לאלו שנכתבו בשפת המקור, ובניואנסים לשוניים שונים.
הטיפ היומי
לעתים המוסיף גורע, ובפעמים אחרות הגורע.. פשוט גורע. בכל הנוגע למוניטין החברה, שמה והנראות שלה בפני הלקוחות שלכם, השותפים העסקיים או כל מי שמקבל מכם מסמך רשמי, ההמלצה היא לא לסמוך על אחד העובדים שלכם ששהה שנתיים בארה”ב ולכן יוכל לתרגם לכם את המסמך. העולם, במאה העשרים ואחת הופך לתובעני יותר, תחרותי יותר וחסר סבלנות לחובבנים. הקדישו את הזמן הנדרש לתרגום על ידי מתרגם מקצועי, של חברה מהימנה שיש לה הכלים והנסיון לבצע עבורכם עבודות תרגום שונות.
חברת Add-Vantage מתמחה בשירותי הדרכה ותרגום מקצועיים, ומציעה תרגומים בכל השפות, כולל אנגלית.
רוצה לקבל סדרת טיפים בחינם לשיפור התקשורת העסקית הגלובלית והאנגלית העסקית?
המהפכה הטכנולוגית אפשרה לעולם העסקים להתפתח ולהפוך למהיר ולרחב יותר. מדינות עושות עסקים גם כשהמרחק הגיאוגרפי והתרבותי ביניהן גדול . אחת מהדוגמאות המובהקות לכך היא סין הקומוניסטית והעולם המערבי.
העולם בעשורים האחרונים הופך לתופעה המזוהה עם הכינוי כפר גלובלי. מחיצות בין תרבויות שונות שהיו מונעות קשרים מדיניים ועסקיים בעבר הוסרו והותירו מקום רחב להתפתחות שוק עסקים גלובלי דינמי ורחב יריעה. בעולם המודרני אנשים ממקומות שונים בתכלית נפגשים לשיתוף פעולה עסקי .
שאלה חשובה שעולה במסגרת מפגשים עסקיים ממדינות שונות היא מהי המשמעות של פער תרבותי וכיצד מתמודדים עמו.
כל איש עסקים מודע להשפעה הרבה של חזותו והתנהגותו בפני אנשים אחרים. יחסים בין אישיים חורצים את גורלן של עסקאות שמתבצעות ולא משנה מה היקפן. כדאי להבין כי למרות שאנו חיים בעידן טכנולוגי,תקשורת בין אישית עדיין לא איבדה את מעמדה בעולם העסקי .
אם כן על כל איש עסקים רציני להיות מודע להקשר התרבותי בו הוא נמצא שכן זה משחק חשיבות רבה ומכתיב את סיכויי ההצלחה של יחסיו העסקיים בחו”ל. רואים את ההשפעה שלפערים תרבותיים אצל אנשי עסקים ישראלים שמתקבלים בברכה במקום אחד בעוד באחר הם מתקשים להשתלב בנוף התרבות המקומית. בעוד שבמדינות מסוימות פתיחות, חמימות וחוסר רשמיות יחסית יתקבלו בברכה, במקומות אחרים המזג הישראלי עלול להתפרש כוולגריות וחוסר רצינות.
ואמנם תקשורת בין אישית מוצלחת משחקת תפקיד מכריע ביכולת להצליח בחו”ל והיא דורשת ידע ומיומנות. לכן, כשמתכננים לכבוש יעדים עסקיים בחו”ל יש ללמוד מהם כללי עשה ואל תעשה בתרבות המקומית: מהי הופעה חיצונית ראויה, מהי הדרך בה מדברים ומציגים את עצמך, בדרך בה מנהלים סמול טוק ועוד.
אחד מהכללים הבסיסיים בעולם העסקי הוא קוד לבוש שמשתנה בין מדינה למדינה. בגרמניה למשל, חליפות עסקיות הן נחלתם של מנהלים בכירים. הלבוש הנהוג לפגישות עסקיות הוא בדרך כלל נוח יחסית.
על מה ואיך לדבר?
איש עסקים ישראלי צריך לדעת כי בגרמניה סמול טוק לא משחק תפקיד משמעותי כמו במקומות אחרים. כמו כן הרעפת מחמאות אינה מקובלת בגרמניה במיוחד לא מצד זרים ועלולה אף להתקבל בחשדנות. במקרה של איש עסקים ישראלי המגיע לסין , עליו לדעת כי מקובל לדבר בסבלנות ובנימוס. בעוד שבמדינות רבות, ובכללן בישראל, מקובל לענות בלא ובשלילה מוחלטת, בסין תגובה שלילית נחשבת כחוסר נימוס. במקרה זה יהיה עדיף לענות בתשובה יותר מעורפלת ויש להבין כי זאת תהיה הפרשנות גם מצד השני.
עניין נוסף שיש לקחת בחשבון הוא מהו המרחק המקובל בין שני אנשים בפגישה עסקית. זהו פרמטר נוסף שמשתנה בין מדינה ומדינה. בוונצואלה נהוג לעמוד די קרוב אחד לשני באופן שיתפרש כפולשני במדינות אחרות. אם שומרים מרחק במהלך פגישה הוונצואלים אולי יפרשו זאת כדחייה.
כדאי לשים לב כי בקודים התרבותיים חלים גם שינויים כפי שקורה למשל ביחסים מגדריים. במדינות מסורתיות נשים אינן נכללות כלל בעולם העסקי או במקרים פחות קיצוניים הן נדרשות ללבוש צנוע ולהתנהג לפי קוד התנהגות מסוים. בחלק מהמדינות לא נהוג ללחוץ יד לאישה לפני שהיא מושיטה את ידה. במקביל ניתן להבחין כי ביותר ויותר מדינות במהלך הזמן קודים אלה משתנים והופכים לשוויוניים.
אלו הן מספר דוגמאות קטנות לקוד תרבותי והבדלים בינתרבותיים המאפיינים כל מדינה ומדינה בהקשר העסקי. אי ציות לקודים תרבותיים עלולים ליצור מבוכה וחוסר הבנה, וכך להוות מכשול רציני בדרך להצלחה עסקית. או במילים אחרות, נדרשת הבנת הבדלי תרבויות בכדי להצליח בזירה העסקית.
כפי שניתן להבין מסקירה קצרה זאת, קיימים ניונאנסים רבים שיש להיות מודעים אליהם וחשוב אף להיות מודעים לשינויים התרבותיים שחלים כל הזמן. אם אתם מתכננים לעשות עסקים עם מדינה זרה או לחדור לשווקים חדשים כדאי להכיר אותם היטב. אנו ב- Add-Vantage מציעים סדנאות פרקטיות המועברות על ידי מומחים להבדלי תרבויות המגיעים מהמגזר העסקי. סדנת הבדלי תרבויות תכין אתכם לגישור על הפערים התרבותיים בדרך להצלחה עסקית בחו”ל.
רוצה לקבל סדרת טיפים בחינם לשיפור התקשורת העסקית הגלובלית והאנגלית העסקית?
לעשות עסקים עם סין – התגברות על הבדלי תרבות
סין, המדינה עצומת המימדים שאוכלוסייתה עברה כבר את ה-1.3 מיליארד, הפכה בעשור האחרון למעצמה כלכלית מן השורה הראשונה, המחוזרת על ידי אנשי עסקים מרחבי העולם כולו. מעבר לכשרון העסקי שנחוץ על מנת להצליח בקשרים הכלכליים עם סין, אין להתעלם מן המרכיב הבין-אישי, שפעמים רבות יכול להכריע בהצלחתה או בנפילתה של העיסקה המיוחלת. ההבדלים הבינתרבותיים בין הסינים לישראלים עלולים ליצור קצר תקשורתי בין הצדדים ולהעיב שלא לצורך על היחסים בין שני הצדדים. ואולם, אם המשתתפים הישראלים יתכוננו מראש ויחדדו את רגישותם למוסכמות הסיניות, אין סיבה שהמפגש ההדדי לא יעבור בשלום. להלן שלושה טיפים שיסייעו בהבנת מספר שינויים תפיסתיים שעל אנשי עסקים ישראלים לאמץ בבואם להפגש עם אנשי עסקים בסין.
כרטיס ביקור
בעת המפגש הדבר הראשון שעושים מיד לאחר לחיצת היד הוא החלפת כרטיסי ביקור. בניגוד למעמד השולי של כרטיס הביקור בישראל, בסין מייחסים לו חשיבות רבה ולכן לא תפגשו נושא משרה, בכל דרג שהוא, שלא יהיה מצוייד בכרטיס ביקור אישי. על מנת ליצור רושם ראשוני חיובי, רצוי להכין כרטיס ביקור דו-לשוני המכיל את פרטיכם גם בסינית (לשם כך מומלץ לאמץ מבעוד מועד שם משפחה סיני שיקל על אנשי העסקים הסיניים את הגייתו).
את הכרטיס יש לתת ולקבל עם שתי הידיים ואין להכניסו מיד לתיק: עליכם לקרוא בו ולהניחו לידכם במהלך הפגישה כאות לכבוד שאתם רוחשים לעמיתיכם. כבוד זה צריך ללוותכם במהלך המפגש כולו: יש לשמור על קור רוח מופתי לכל אורך המפגש ובשום אופן אין להתלונן, לבקר ישירות את נציגי החברה או להעלות נושאים אישיים כמו משפחה.
מערך הישיבה והשיחה העסקית
סדר הישיבה בסין מבטא את המעמד של אנשי החברה שלפניכם. לפני ההגעה לסין כדאי ללמוד לפענח את סדר הישיבה של עמיתיכם ולדעת להושיב את אנשיכם באותו האופן. במהלך השיחה העסקית יש לנהוג בסבלנות ובנימוס, כאשר אין להאיץ בקבלת ההחלטות או לדבר בגסות רוח. אם המפגש צלח, קרוב לודאי שיזמינו אתכם לשתות או לארוחה יקרה. כל שעליכם לעשות הוא לשתף פעולה: לאכול ולשתות ובמשך כל הזמן להביע את שביעות רצונכם.
האם להעניק מתנה ואיזו?
הענקת מתנה לצד השני נעשית בדרך כלל על מנת להפגין הערכה ועניין בהמשך היחסים העסקיים. אם ברצונכם לעשות מחווה מסוג זה, המנעו ממתנה יקרה, אשר תחייב את הצד השני לגמול לכם בעתיד במתנה שוות ערך. כדאי לבחור מתנה סמלית אך משובחת המייצגת את ארץ ישראל והעטופה בנייר אדום. מתנות מסויימות עלולות להתפרש כעלבון (למשל, שעון או אולר), ולכן כדאי להתייעץ עם מביני דבר לפני בחירת המתנה.
כאשר תתנו את המתנה תיתקלו בהתנגדות. אין פירושו של דבר שהצד הסיני לא מעוניין במתנה, אך כללי הנימוס מחייבים (גם את הצד הישראלי – במקרה הפוך) לסרב שלוש פעמים עד שניתן להיעתר ולקבל את המתנה. את המתנה, כמו את כרטיס הביקור, יש להגיש ולקבל בשתי ידיים, ואם מקבלים מתנה, יש להפגין רגש ולהודות בלבביות על המחווה. לאחר קבלת המתנה, אין לפתוח אותה מול הצד השני, ותמיד יש לשלוח מאוחר יותר מתנה בעלת ערך זהה.
אם אתם עומדים בפני עשיית עסקים עם סין, כדאי לכם להכיר היטב את התרבות העסקית בסין – הכרת ההבדלים התרבותיים הינה חיונית להצלחתכם לא פחות מאיכות המוצר או השירות שתציעו. חברת Add-Vantage מציעה מגוון של סדנאות על הבדלי תרבויות ככלל ובהן סדנאות להכרת העולם העסקי בסין הנתפרות לפי צרכיו של איש העסקים הישראלי ומועברות על ידי מרצים מומחים בתחומם. מומחים אלו יכולים לספק גם ייעוץ על בסיס פרוייקטלי.
לצאת מהתקיעות – להתקדם באנגלית
לירון חזר מיום עבודה בחברת הסטארט-אפ בה הוא עובד. החברה בשנה האחרונה הלכה וצמחה ולירון הרגיש שהוא חלק בלתי נפרד מהתהליך הזה. הוא גילה שאפתנות וחריצות בעבודתו מתוך תקווה להתפתח בחברה ולזכות בהערכת מנהליו. היה זה סיום של יום עבודה מוצלח אבל ארוך במיוחד שבסיומו ההרגל הקבוע של עמידה בפקקים ברכב החברה בדרך הביתה. לירון זמזם במכונית שיר רוק של הרולינג סטונס שהתנגן בגלגל”צ . הוא ידע כמעט את כל מילות השיר בעל פה מאז שהיה נער. לירון חשב לעצמו כי מבין כמעט את כל מילות השיר אפילו שהן באנגלית.
אז למה לעזאזל, שאל לירון את עצמו, כשהוא מנסה לחבר מילה ומילה לכדי משפט הוא תמיד נתקע? בדיוק כמו בפקקים הארוכים באיילון…
צלצול הבלקברי קטע את מחשבותיו. הייתה זאת בת זוגתו של לירון – רותם . רותם הייתה בדיוק בדרכה לשדה התעופה לאסוף את אחיו הגדול של לירון ואשתו שהגיעו לביקור מולדת בישראל מניו יורק עם שתי בנותיהם הקטנות. אחיו הגדול של לירון, רועי, התבסס בניו יורק מזה כמה שנים ועבד בבנק מצליח. רועי, כמו אחיו לירון, היה חרוץ ושאפתן והקדיש עצמו לעבודה ואף זכה לקידום כמעט כל שנה שנתיים. בניגוד ללירון, הוא לא נתן למחסום השפה לעצור אותו.
בערב כולם סובבים לשולחן בארוחת ערב חגיגית . רועי ולירון מייד מנסים להשלים פערים. רועי, למרות שהיה האח הקטן במשפחה, היה תמיד צעד אחד לפני לירון. רועי תמיד ידע בדיוק מה הוא רוצה ולא נח עד שהשיג את מבוקשו.
“אז איך בעבודה? עוד לא קידמו אותך?” שאל רועי. לירון בלע את רוקו תוך כדי לעיסה. אחיו דרך על כמה פצעים רגישים. כן, יש משרה שהוא רצה בכל מאודו להגיש את מועמדותו אליה. היה במשרה הזאת כל מה שביקש ורק חיסרון אחד- האנגלית – עקב האכילס בחייו של לירון. המשרה הזאת תחייב אותו לשהות בחו”ל כל מספר שבועות. לא קשה היה להבין – שליטה באנגלית היא דרישה בסיסית לקבלת המשרה הנחשקת. לירון כיווץ את מצחו רק מהמחשבה על כך וניסה להסיט את נושא השיחה בעודו ממשיך לאכול.
Hey uncle פונה ללירון לפתע האחיינית הקטנה שלו וממטירה עליו גשם של שאלות ומשפטים במבטא אמריקני מצוחצח. לירון מגמגם משהו תוך כדי לגימה מכוס הבירה שלצדו. הוא מנסה לענות לה אך המילים נתקעות לו. לירון מרגיש את המבט המגחך של רועי ננעץ בו. הוא מתנצל, ממלמל משהו על כך שהוא עייף נורא ונמלט למיטה.
בלילה מציפות אותו מחשבות. למה אני לא יכול לעשת את זה? בעבודה הוא הרי מומחה בפיתרון בעיות אז מדוע הוא לא מצליח להתגבר על המכשול הזה??
למחרת בהפסקת הצהרים קופץ לירון לקניון שליד העבודה ונכנס לחנות ספרים. הוא אוסף בסטימצקי ערכה של דיסקים לתרגול אנגלית. ברכב הוא מקשיב לדיסק המתנגן ברקע, חוזר על המילים כפי שמדריכה הקריינית… לירון דופק מבט עצבני ברדיו דיסק המזמזם את המילים באנגלית שחוזרות על עצמן ברובוטיות. מכה אותו ההבנה שזה לא הפיתרון- זה לא מה שיעזור לו.
הוא תקוע בפקק, תקוע בחיים. צריך לעשות צעד יותר דרסטי. היעד הוא לשלוט באנגלית – הוא חייב להבין כיצד לכבוש אותו.
המשך יבוא…
כתיבת מיילים אפקטיביים : כיצד לכתוב מייל שידחוף אתכם קדימה?
אין ספק כי בתקופה הטכנולוגית של ימינו האינטרנט תרם רבות למהפכת התקשורת המתחוללת בשוק העסקים העולמי המשפיעה מאד על הדרך בה עסקים מתנהלים בתוך הארגון עצמו ובעסקיו עם גופים אחרים, בשוק המקומי ובשוק הגלובלי. האינטרנט טשטש את המרחקים הנרחבים בין מדינה ומדינה וצמצם את המרחק הפיזי: התקשרות בעולם העסקים הפכה להיות מיידית , זמינה וזולה מאד. אימיליים הפכו לאמצעי תקשורת מרכזי.
כיום עסקים וארגונים מנצלים את נוחות התקשורת הוירטואלית : גם בתוך הארגון בה עמיתים מתקשרים אחד עם השני וגם בתקשורת של הארגון עם לקוחות, ספקים ועוד. ואמנם, עדכונים, בקשות, שירות לקוחות, תמיכה טכנית, הצעות מחיר, ניהול עובדים ועוד – הכל מתבצע אונליין. לכן חשוב לעשות זאת נכון.
עלינו להכיר את כללי ההתקשרות הווירטואליים ולנצל אותם הן לחיזוק התקשורת הפנים ארגונית ומערך היחסים בין העובדים והן להעצמת הפעילות העסקית ותדמית המותג.
כדאי לזכור! יעילות התקשורת משקפת את המקצועיות שלנו. בדיוק כפי שלא נדמיין לעצמנו להגיע לפגישה עסקית בסנדלים – כך כדאי לזכור כי אימייל , שבדרך כלל נסגר בחתימה של העובד והאירגון, מייצג אותנו ומשקף את הרצינות של הארגון שלנו.
מה חשוב אם כן כשכותבים מיילים בעולם העסקי?
שליטה בשפה האנגלית – בתור אירגון, חשוב להבין מה נכתב לכם כדי להימנע מחוסר הבנות העלולות לגרום למבוכה ולכשלים בארגון אם בהתנהלות של העובדים אחד מול השני, עם ארגונים אחרים או לקוחות. אימיילים באנגלית שעוברים בתוך הארגון ואינם מובנים כהלכה עלולים לגרור למתיחות, בלבול, האשמות הדדיות, ואסקלציות מיותרות.
כדאי לזכור כי אימיילים הינם מסמכים מתועדים והם יכולים להישמר זמן רב. מיילים שנכתבים באנגלית לא תקנית עם שגיאות תחביר עלולים לסכן את התדמית של הארגון שלכם, ועלול להוביל ללקוח כועס, מאוכזב ומבולבל. קושי כזה יגרום בסופו של דבר לתסכול בתוך הארגון – תקשורת מוצלחת הבנויה על קהל לקוחות מרוצה הם הבסיס להצלחה של כל ארגון מודרני קטן כגדול.
תכתובת עסקית – על שליטה בשפה האנגלית לכלול התמצאות באנגלית עסקית. לעולם העסקים יש ז’רגון משלו. זאת אינה תמיד האנגלית השגורה בשפת היום יום אלא שפה עם חוקים משלה ואוצר מילים משלה. חשוב להבין גם מהם המקבילות של תפקידים בחוץ לארץ:CEO, CFO, ועוד. בהתכתבות יומיומית, עובדים רבים מגלים שאינם יודעים כיצד לענות ללקוח, לנסח הצעת מחיר וכו’. מסיבה זאת בסדנאות לאנגלית או בסדנאות לכתיבה עסקית עבור ארגונים, מלמדים אנגלית עסקית המותאמת לעולם זה.
כללי תכתובת באימייל – בכתיבת מיילים בצורה מקצועית ויעילה חשוב להכיר: קיצורים וראשי תיבות שונים כמו: LTD . ישנם המון קיצורים בשפת התכתובת העסקית שהינם מאד מקובלים ושימושיים במיוחד באימיילים עסקיים. כך למשל כדאי להשתמש בקיצור (FYI (For your information, כשתרצה להביא ידיעה לתשומת ליבו של המכותב בצורה עניינית. אם קיבלת אימייל שנושאו נראה קצת מוזר –OOO , משמעו כי השולח כנראה יצא לחופשה (.Out of Office)
סגנונות כתיבה מקובלים: כתיבת מייל אפקטיבית חייבת להבדיל בין אימייל רשמי ובלתי רשמי.לא מעט טועים בסגנון הכתיבה כאשר הם עושים שימוש בביטויים לא נכונים תחבירית או שאולים מהסלנג. אלה יכולים להיות ביטויים שגורים בשפה היומיומית כמו gonna או wanna , אבל בתכתובת עסקית הם יוצרים רושם בלתי מקצועי. יש לעקוב אחרי כללי הכתיבה התחביריים באנגלית ולהימנע מלכתוב i’m או you’re בתחילת משפט. כך לדוגמא יש לכתוב:
soon I’m going to contact him ולא–
i’m gonna contact him soon
המילה until הוא גם קצת בעייתית. לאנשים יש נטייה לחשוב שקיצור המילה הינו “till” אך זוהי טעות חמורה ולא מקצועית. כמו כן, לאנשים יש נטייה להשתמש במילה זו בכל הנוגע לדד-ליינים. לדוגמא, “This report is due until Tuesday”, זאת אומרת, הדו”ח יהיה מוכן עד יום שלישי. אך גם זוהי טעות, שכן המשפט הנכון הוא, “This report is due by Tuesday”.
אנו ב- Add-Vantage מציעים סדנה ייחודית המלמדת פרקטיקה של כתיבת אימיילים בשילוב תקשורת אפקטיבית, על מנת לעזור לארגון שלכם לתפקד בצורה יעילה בתוך הארגון ומחוצו. הסדנה תכלול למידה ופרקטיקה לכתיבת מיילים אפקטיביים הממלאים מגוון של ייעודים , ביניהם מכירה ושיווק, הדרכה, ניהול עובדים, פתרון בעיות ועוד. עובדים בחברה שאינם שולטים בתכתובת מיילים באנגלית עלולים לפגוע בהצלחת הארגון. חיזוק הביטחון והשליטה בכללי הכתיבה ישפרו את הביטחון עצמי של העובד בחברה ויגרום לכל אימייל להישמע מקצועי ולייצג את הארגון שלכם בכבוד.
בימינו אנשי עסקים סובבים מסביב לעולם במסגרת מסע עסקים. רבים כבר אינם מתספקים בשווקים המקומיים ואכן השוק הבינלאומי מעולם לא היה כה פתוח ומזמין. חשוב להבין עם זאת, כשאנו עולים על מטוס ומגיעים בקלות ליבשת אחרת אנו מצמצמים את המרחק הפיזי בינינו לצד השני אך לא את המרחק התרבותי. לעיתים קרובות אנשי עסקים מגלים להפתעתם כי הצורך לגשר בין תרבויות היא משימה הרבה פחות קלה מאשר להגיע ליעד.
ישראלים רבים אינם מודעים לחשיבות של הבדלי תרבויות בהתנהלות עסקית בינלאומית, במיוחד כשהדבר נוגע לעסקים בארצות הברית. אמריקנים נחשבים בעינינו כדומים לישראלים ברוחם. ואמנם ההבדלים בין האמריקנים לישראלים פחות בולטים לעין בהשוואה לסינים או לגרמנים למשל. אולי דווקא התפיסה החברית הזאת של האמריקנים היא מה שתופסת ישראלים לא מוכנים ואולי אף שאננים לפני פגישות עסקיות בצפון אמריקה.
להלן נסקור מספר נקודות חשובות בעשיית עסקים בארה”ב.
ראשית – הגיעו בזמן לפגישה. אולי בישראל איחור יכול להתקבל בסלחנות אך האמריקנים מייחסים חשיבות רבה לעמידה בזמנים. התייחסו בכבוד לתאריכים ולשעות מכיוון שאלה נלקחים ברצינות .
הגיעו לפגישה לבושים לפי קודי לבוש עסקיים: אנשי עסקים אמריקניים במקרים רבים לובשים חליפות (גברים ונשים) גם בימים חמים ביותר. עם זאת, קודי הלבוש לפגישות עסקיות משתנים בין אזור גיאוגרפי אחד לשני, משתנים בהתאם ליום בשבוע וכו’. כדאי לברר אותם מראש בכדי להגיע בהופעה מכובדת.
פגישה עסקית בארצות הברית מתחילה לרוב בלחיצת יד קצרה ולא בחיבוק או בנשיקות כפי שנהוג בתרבויות אחרות בעולם.
פנייה לאדם בשמו הפרטי היא מחווה חשובה בעולם העסקים האמריקני. רוב אנשי העסקים האמריקנים יציגו עצמם בשמם הפרטי וכך יש לפנות אליהם מאותו רגע ואילך. עם זאת, אם לא התרחשה הצגה כזאת פנו בתחילה בנימוס במר או גברת ושם המשפחה .
הבדלי שפה- אנגלית זה לא רק תחביר.
הסופר הבריטי אוסקר ווילד אמר פעם על האמריקנים- יש לנו הכל במשותף פרט לשפה. הייתה באמירה זאת כדי לתאר את העובדה כי שפה אינה רק אוסף של מילים ותחביר. שפה משקפת תרבות, תרבות שהינה חשובה מאד עבור האמריקנים.
בתור ישראלים שאינם דוברים אנגלית כשפת אם, כדאי לעבוד כל הזמן על המיומנות שלכם באנגלית ולדאוג כי קל לכם להתבטא באנגלית ושהינכם מסוגלים להעביר מסר ברור ובביטחון. התקשורת היא כלי קריטי בהתנהלות עסקית.
צריך לדעת לדבר “אמריקאית” מעבר לשימוש נכון בתחביר ובאוצר המילים באנגלית. כאשר נוסעים לארצות הברית לרגל עסקים חשוב לדעת כיצד לנהל סמול טוק עם האמריקנים בקונטקסט התרבותי שלהם ולדעת למשל על מה כן לדבר ועל מה לא. בסמול טוק בארה”ב נהוג שלא לדבר על פוליטיקה, דת, או גובה המשכורת. נושאים שאולי קרובים לליבם של ישראלים רבים. במילים אחרות, לא תשאל אמריקאי למי יצביע בבחירות הקרובות או איזו משכורת מקבל מנהל בכיר באירגונו.
חשוב מאד אם כן לעבוד על הכישורים באנגלית לא רק מבחינת השליטה הטכנית בשפה אלא מבחינת הקונטקסט התרבותי המתאים לעולם העסקים המערבי. המודעות להבדלים קטנים יכולה לעשות את כל ההבדל בדרך לפגישה עסקית מוצלחת.
פרט לפגישות של אחד על אחד, כחלק ממסע עסקים בארה”ב תידרשו לא פעם להעביר תכנים באנגלית בצורה ברורה ומשכנעת. כדי למקסם את הכנתכם למסע עסקים בארצות הברית , כדאי ללמוד מצד מדריכים מרקע עסקי את המיומנויות הדרושות להעברת מצגת אפקטיבית באנגלית, גם במעמד של בכירים ומנהלים.
חברת Add-Vantage מסייעת בלימוד הניואנסים וקודי ההתנהגות בזירה העסקית הבינלאומית על-ידי קורסים באנגלית עסקית, מגוון סדנאות, והכנה ואימון לפרזנטציות אפקטיביות.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום של אנגלית עסקית ותקשורת עסקית גלובלית.
פגישת עסקים מוצלחת בעולם העסקים הבינלאומי מתחילה תמיד שלב אחד קודם בהכנה לקראת הפגישה. אלו הלוקחים את עסקיהם בחוץ לארץ ברצינות מבינים במהרה כי בעולם הגדול יש לדעת מהם כללי ההתנהגות הראויים ומהם הקודים התרבותיים שיש לעקוב אחריהם בקונטקסט העסקי. אלה כוללים את קוד הלבוש, אופי ההתקשורת המקובל במדינה (למשל רשמי או לא רשמי), כללים לניהול שיחת חולין ועוד. במאמר זה נציג מספר טיפים חשובים לאנשי עסקים ישראליים המגיעים לעשות עסקים באימפריית הכדורגל.
ברזיל מתמודדת עם לא מעט בעיות בתחום הכלכלי אבל עדיין נחשבת למדינה עשירה הנהנית ממשאבים טבעיים, סקטור חקלאי מפותח ותעשייה מתקדמת. ברזיל היא מדינה חברתית וקיום יחסים חברתיים הינו מפתח להצלחה עסקית במדינה לטווח הרחוק. חשוב מאד להכיר את כללי הדיבור וההתנהגות כדי לעשות רושם חיובי ולהימנע מלעשות דברים מביכים בפגישה. כך לדוגמא מחוות אוקיי ביד נחשבת לגסת רוח בעיני הברזילאים (אוקיי מעוגל, כמו בצלילה). כמו כן לא מקובל להעביר ביקורת על אדם בזמן פגישה הנחשבת הלבנה בפני רבים.
בפגישת עסקים עם ברזילאיים מומלץ לקבוע את הפגישה שבועיים שלושה מראש. לפני מועד הפגישה וודאו בכתב כי היא מתקיימת–לא אחת קורה כי פגישות מתבטלות ברגע האחרון. בקביעת פגישה עם אנשי עסקים ברזיאליים חשוב מאד לתאם ציפיות עם הצד השני. במקרים רבים אנשי עסקים ישראליים יגיעו עם חוזה מוכן לחתימה בעוד שהברזילאיים כלל לא ציפו לכך. כדי להימנע ממבוכה הבהירו מראש מהי מטרת הפגישה והתכוננו בהתאם.
פגישות עסקיות רבות בברזיל נערכות במסעדות, והזמנה למסעדה היא תחליף מקובל להענקת מתנות עסקיות . התקשורת בברזיל היא לרוב בלתי רשמית. ברזילאיים אוהבים מאד לשוחח ולהביע את דעתם, והתפרצות בזמן שיחה לא בהכרח נחשבת למחווה גסת רוח ואין להגיב על כך בפליאה. קיימים בברזיל כללי שיחה מקובלים המתייחסים גם לגבי קטיעת אדם במהלך דיבור וחשוב מאד להכירם כדי להשתלב בשיחות כראוי.
כאשר נפגשים בברזיל נהוג ללחוץ ידיים תוך שמירה על קשר עין. במקרה של נשות עסקים, כאשר אישה מבקשת ללחוץ יד לגבר, עליה להושיט את היד ראשונה. במקרה של שתי נשים בפגישת עסקים נהוג להחליף נשיקות על הלחיים. במקרה של נשות עסקים חשוב להתלבש באופן מכובד וצנוע. מבחינת חליפות עסקים לגברים, חליפה בעלת שני חלקים נחשבת למעמד פקידותי, וחליפת שלושה חלקים משוייכת למעמד מנהלים. בכל מקרה הימנעו מלשלב את צבעי הדגל הברזילאי בבגדים.
לברזילאיים חשוב מאד לדעת עם מי בדיוק הם עושים עסקים, לכן דאגו להציג את עצמכם ואת השירות/ המוצר שלכם כראוי ועשו זאת בפגישה אישית. פגישות עסקיות פנים אל פנים הן הדרך לליבם של אנשי עסקים ברזילאיים ונחשבת לאפקטיבית הרבה יותר מתקשורת כתובה. במקרה של התנהלות עסקית בברזיל, הרושם האישי שאתם תעשו בפגישה נושא משקל רב יותר מאשר השם של החברה או המותג שהינכם מייצגים. עם זאת, יש לציין שאם אנשי עסקים ברזילאיים יהיו מעוניינים לבסוף לבוא איתכם בעסקים הם ידאגו להכין חוזה כתוב באופן מפורט וארוך טווח.
הבנת הפערים הבין-תרבותיים הינה עניין קריטי בעשיית עסקים בזירה הבינלאומית וברזיל הינה מקרה קלאסי לכך. בעשיית עסקים בברזיל יצירת קשרים חברתיים ארוכי טווח היא המפתח להצלחה. לכן אם הינכם רציניים לגבי הצלחת עסקיכם בברזיל כדאי להתעמק בלמידת הניואנסים של התרבות ולהתעמק במנהגי המקום.
מתוך הכרה באופיו המתפתח של עולם העסקים העולמי, אנו ב- Add-Vantage מעבירים סדנאות הנוגעות בהבדלים בין תרבותיים (סדנת תקשורת בינתרבותית) ובהן סדנא מעשירה להכרת העולם העסקי בברזיל ודרכי התנהלותו. (הבדלי תרבויות ברזיל)
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום של אנגלית עסקית ותקשורת עסקית גלובלית.
לירון היה איש מקצוע מעולה ומאוד מוערך במקום עבודתו, חברת סטארט-אפ אשר עסקה בפיתוח אפליקציות ליישומים שונים. לירון סיים את לימודיו במכללה בהצלחה יתרה ותוך זמן קצר לאחר מכן זכה להשתלב בחברה עם פוטנציאל צמיחה גדול שפותחת בפניו אופציית קידום . לירון היה בדיוק מסוג העובדים שחברה שוקלת לקדם אותם – הוא היה יצירתי, חרוץ, שאפתן ואיש שיחה מצוין. כל בוקר היה מקסים לירון את כל מי שנתקל בו, מאיש הביטחון והמנקים ועד למנהלים הבכירים. אין ספק זוהי תכונה מצויינת למי שמעוניין להתקדם בחברה ולהיכנס לעולם העסקים.
הייתה זאת חברה קטנה במרכז שעוררה הרבה באז בשוק הישראלי ואף לא מעט עניין גם בקרב שחקנים בינלאומיים. דרך קבע לקוחות היו מגיעים מחו”ל לקבל מידע, להביע עניין ואף לסגור עסקאות. כאן נוגעים אנו בבעייה היחידה בחייו המקצועיים של לירון. כל ביקור כזה שהיה מערב את נוכחותו היה מעלה בלירון דאגות וחרדות. לירון ידע כי ייאלץ לדבר עמם באנגלית.
בניגוד למצופה לירון היה דווקא לא רע באנגלית בתיכון. ציוניו בבגרות נעו מעל הטווח הבינוני והוא מעולם לא קיבל תלונות מהמורה לאנגלית שלו. עם זאת, כשזה נגע לדיבור היה זה סיפור אחר לחלוטין. היה כזה כאילו כל הידע, המילים וכללי התחביר עברו למגירה נסתרת בראש עמה לא היה כל קשר. כשהוא היה מדבר באנגלית הוא היה נתקף בהתקפת גמגום שלא ברור מהיכן הגיעה. בראש ידע מה רצה להגיד, אבל בדרך הסדר התבלבל והפך למישמש חסר הגיון.
אי אפשר היה לברוח מהשפה. על מנת לקדם את החברה קדימה ולפרוץ לשווקים חדשים, לירון נדרש להשתתף בפגישות עסקיות עם הגורמים הרלוונטיים מעבר לים. לירון הבין היטב כי יצירת רושם ראשוני חיובי היא עניין קריטי בפגישה עסקית, מה שהלחיץ אותו עוד יותר. כעת לקוח היה צריך להגיע מניו יורק, להתעניין במוצר החדש של החברה. עצם המחשבה על הפגישה עוררה בלירון עצבנות. לא הייתה ללירון כל בעייה אם היה זה מנכ”ל מתל אביב. הוא היא מייד נכנס איתו לשיחה נעימה, מוביל אותו לנושא השיחה הרצוי עד שהיה מגיע לסקירה מקיפה של כל היתרונות של המוצר שהוא לקח חלק כה פעיל בפיתוחו. כפי שעשה פעמים רבות, היה משכנע אותו תוך חצי שעה שאין ספק כי מדובר על הדבר הבא בשוק.
היעדרות מהפגישה המתוכננת לא הייתה כלל אופציה. כשלירון נכנס לחדר הפגישות הוא ראה את המנהל שלו ניגש ללקוח, לוחץ את ידו ומתחיל לשוחח עמו ברוגע ובביטחון. לירון ידע מה הוא רצה להגיד אבל הרגיש שהוא מתחיל להזיע. הוא הקרין עצבנות שכל הנוכחים בחדר יכלו להרגישה. לירון התקרב ללקוח, החל להציג עצמו ונשנק די מהר. עמית לעבודה הגיש לו כוס מים וטפח על שכמו. הוא שלח לו חיוך המלווה במבט – אל תדאג אני כבר אנהל את השיחה הזאת. לירון לגם את המים בשתיקה וחש אכזבה קשה מציפה אותו.
המשך יבוא…
תרגום סימולטני הוא אולי המורכב ביותר מכל סוגי התרגומים הקיימים מבחינת האתגר שהוא מציב בפני המתרגם. במה שונה תרגום סימולטני מתרגומים אחרים? תרגום סימולטני דורש מן המתרגם שליטה מילולית מצוינת בשתי שפות לפחות והוא דורש תרגום קולע ושוטף בזמן אמת. העניין של תזמון ומהירות תגובת המתרגם הוא קריטי בתרגום סימולטני: על המתרגם להפגין זריזות מחשבה ואינטראקציה מילולית, כך שיוכל להעביר את המסר מבלי שהות וזאת בניגוד לתרגום רגיל בו המתרגם יכול להקדיש מחשבה לנושא מסוים או להעמיק בו חקר.
תרגום סימולטני – מתי צריך אותו?
תרגום סימולטני מבוקש בכל העולם בשפות רבות ולצרכים רבים. תרגום סימולטני נדרש לרוב במעמד בו מתקיימת אינטראקציה בין תרבותית: בפגישות עסקיות חשובות, בכנסים, ועידות בינלאומיות, בין כותלי בית משפט, שידורים חיים בתקשורת ועוד. בעידן הכפר הגלובלי תרגום סימולטני באנגלית ובשפות אחרות משחק תפקיד חשוב בזירה העסקית ובזירה המדינית – יש בכוחו של שירות זה לגשר על פערי שפה כאשר הסיטואציה מחייבת זאת.
תרגום סימולטני יכול להיות משני סוגים: תרגום חי – הנעשה כאשר המתרגם מתרגם בזמן אמת , כך למשל לתוך אוזניות של היושבים בכנס, בפסטיבל או בנאום. תרגום סימולטני כזה בדרך כלל מערב שימוש בציוד טכנולוגי כמו אוזניות וציוד הגברה. סוג נוסף של תרגום סימולטני הינו תרגום עוקב: המתרגם לרוב יושב במסגרת מצומצמת כמו בפגישה עסקית, ומתרגם את המסר לשפת היעד בסופו של כל משפט. כאן אין צורך בציוד נוסף.
מה נדרש ממתורגמן סימולטני?
תרגום סימולטני דורש מיומנות שאינה נמצאת בכל אדם המתקיים מתרגום לפרנסתו, ולכן אם הינכם מחפשים שירות תרגום סימולטני כדאי מאד לבדוק כי הינכם עובדים מול גורם מקצועי. תרגום סימולטני אינו נעשה בכתב אלא בעל פה ובצורה “חיה” ואלו הן נקודת הקושי: הוא דורש מהמתרגם להיות קשוב, חד מחשבה ומהיר תגובה כדי שיוכל במהירות להעביר את המסר משפה אחת לשנייה מול קהל מאזיניו. על המתרגם להפעיל את חוש השמיעה, הקליטה, הדיבור כדי שהשפה תהיה קולחת ורצף השיחה יישמר.
פרט לדיבור שוטף בשתי שפות, על המתרגם להיות בקיא בניואנסים של השפה ולעיתים בטרמינולוגיה של תחומים ספציפיים, כדי שיכול להעביר את המשמעות הראויה בקונטקסט בו הוא נמצא . בתחום זה של תרגום קיים משקל רב למידת הניסיון של המתרגם ולאופיו . פרט ליכולת מילולית גבוהה, מתרגם סימולטני צריך להיות מסוגל להתמודד עם סיטואציות שונות ואולי אף מלחיצות במהלך עבודתו.
בחיפוש אחר תרגום סימולטני ולכל מטרה שהיא, קיים צורך לבצע התאמה בין צורכי הלקוח בקונטקסט בו נדרש התרגום ( כנס רפואי, פגישה עסקית וכו’) ובין יכולתו האישית והרקע המקצועי של המתורגמן. בשל הדרישות הרבות שקיימות במקצוע זה מציאת מתורגמן מיומן איננה משימה פשוטה.
בין האופציות השונות, אפשר לחפש מתרגם עצמאי או חברה המציעה שירותי תרגום. לבחירת חברה במקרה זה יתרונות לא מעטים: כאשר בוחרים בחברה בעלת מוניטין אין צורך לבצע בדיקה עצמית של המתורגמן או לדאוג לאספקת הציוד הטכני הנדרש. חברה המציעה שירותי תרגום יכולה למצוא עבורכם מתורגמן מקצועי במגוון רחב של שפות ותחומים לפי דרישתכם.
אנו בחברת Add-Vantage מעסיקים את מיטב אנשי המקצוע בתחום התרגום הסימולטני ונשמח לספק לך מתרגם מקצועי ומנוסה בהתאמה אישית לצרכיך.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום של אנגלית עסקית ותקשורת עסקית גלובלית.
אם אתם בונים מצגת עסקית בוודאי תשמחו לגלות כי ברשת קיימים כלים רבים היכולים לתרום למידת המקצועיות של המצגת שלכם ולרמת העניין שהיא תעורר בקרב קהל הצופים, לדוגמא תמונות או קטעי אודיו. אמצעים ויזואליים וקוליים הם ליבה של תקשורת עסקית בימינו וכדאי לנצל את הכוח שלהם בהעברת מסרים שיווקיים.
במאמר זה נציג בפניכם מספר כלים שימושיים זמינים ברשת שיעזרו לכם בבניית מצגת שיווקית מבלי השקעה כספית רבה – חלק שני של המאמר:
הוספת סרטוני וידאו למצגת עסקית
חברות רבות בוחרות כיום להציג רעיון, מסר או דימוי בעזרת סרטוני וידאו. ניתן לשלב סרטוני וידאו בתוך המצגת. אם תרצו להוסיף סרט תדמית או סרטון הדרכה שכבר נמצא ברשותכם ואינכם יודעים כיצד לעשות זאת תוכלו להיעזר במקור הבא:
http://www.howtodothings.com/video/how-to-add-video-to-a-powerpoint-presentation
ניתן גם להטמיע במצגת שיווקית סרטונים חינמיים מעוררי עניין מאתרי וידאו כמו יו טיוב או מטאקפה.
אם אתם בונים מצגות עסקיות באופן קבוע כדאי גם להכיר את אתר Animotohttp://animoto.com/. באתר זה תוכלו להוסיף תמונות שלכם כאשר השירות שהאתר מציע הוא הפיכתם לקליפ (מדובר ביצירת וידאו ולא במצגת של תמונות מתחלפות). באתר זה ניתן ליצור וידאו קצר של פחות מדקה ללא עלות. ביצירת סרט וידאו קצת יותר ארוך – תידרשו להשקיע כמה דולרים בודדים. עבור 30 דולר בשנה תוכלו ליצור דרך אתר זה כמה סרטונים שתבחרו.
כיצד מגיעים למצגת עסקית
מעוניינים לקבל ביקורת בונה ועצות לשיפור המצגת העסקית שלכם? אתרhttp://www.slideshare.net/ מאפשר לשתף מצגות אונליין. בעזרת אתר זה ניתן לשלוח מצגת באימייל לחברים ולקבל דעות והמלצות. האתר מאפשר איחסון המצגות כך שתוכלו לראותם ממקומות שונים.
מרגישים שהמצגת עדיין אינה מושלמת? או אולי מעדיפים פשוט לתת לגורם אחר להכין את המצגת המנצחת? חברת Add- Vantage מתמחה בהכנת מצגות עסקיות במגוון פורמטים , כגון פאוורפוינט, פלאש, וידאו ועוד, וכל זאת לפי צרכי הלקוח. אנו ב- Add -Vantage נבנה עבורכם מצגת שיווקית מקצועית שתיתן לכם יתרון ברור על פני מתחרים רבים בשוק הבינלאומי.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
שיפור אוצר המילים באנגלית איננו משימה בלתי אפשרית, ואולי תתפלאו לגלות שניתן להנות בזמן שרוכשים ידיעות וכישורים חדשים בשפה האנגלית. לימוד האנגלית כבר מזמן איננו מוגבל לקריאה בספרי לימוד דוממים בין כתלי בית הספר, אלא הפך לחוויה אינטרקטיבית שכל אחד יכול להשתתף בה אם יש לו חיבור לאינטרנט. מלבד האפשרות להרשם לקורס ללימוד אנגלית באזורכם, ישנם גם פתרונות פשוטים יותר שתוכלו ליישם מהבית מבלי להוציא פרוטה מכיסכם.
נרצה להציע לכם במאמר זה עשרה אתרים מצויינים לתרגול האנגלית שלכם, אך נקדים ונאמר: על מנת שתראו תוצאות בזמן הקרוב, עליכם להקדיש לכך זמן (כשעה עד שעתיים ביום לפחות) ומידה גבוהה של ריכוז. אם תעשו זאת, החומר שתלמדו יחלחל פנימה ויחקק בזכרונכם, בדיוק כפי שרציתם. בחרנו אתרים שלדעתנו יתאימו לאנשים ברמות שונות, כך שאם תתקשו באחד מהם, עיברו לבא — וודאי תמצאו בו תרגול המתאים לרמה בה אתם נמצאים כעת. יש לציין עם זאת שלימוד אנגלית באינטרנט הינו כלי מצוין לחיזוק השפה ולהעשרה בדרכים מהנות, אבל לרוב אינו יכול להחליף את מקומם של מורה לאנגלית או קורס באנגלית במסגרתו נעשית עבודה והדרכה באופן יותר אינטנסיבי.
להלן חלק שלישי (ואחרון) של המאמר:
7. סיפורי אודיו לילדים: http://storynory.com/2010/09/26/the-tortoise-and-the-geese
כל סטודנט לשפה יגיד לכם שאחת הדרכים היעילות ללימוד שפה היא דווקא קריאת ספרי ילדים. באתר זה תוכלו למצוא סיפורי ילדים יפהפיים, כאשר גם כאן תוכלו לקרוא את הטקסט תוך כדי שמיעה. אתר מקסים ומומלץ לילדים ולמבוגרים כאחד.
8.שיחות של דוברי אנגלית ותרגילים באתר ello: http://www.elllo.org/english/Games/G049Jobs.htm
הלינק הזה יקשר אתכם לשיחה בנושא רלוונטי – חיפוש עבודה. גם כאן ניתן להאזין ולקרוא את הטקסט תוך כדי וגם כאן תוכלו לתרגל את מה שלמדתם בעזרת בחנים קצרים ומשחקים למיניהם. אם תלחצו על ה”אינדקס” שמימין תגיעו למאגר שיחות לא קטן, שיספק לכם חומר לימוד מעניין להרבה זמן.
9. יוטיוב – עולם ומלואו: www.youtube.com
מה עוד ניתן לומר על יו טיוב? יש בו הכל. תוכלו למצוא בו כמעט את כל הסדרות האהובות עליכם וגם קטעי וידאו שעוסקים בכל נושא שמעניין אתכם. היתרון הגדול לצורך העניין הוא הריבוי העצום של החומרים באנגלית. פשוט ביחרו נושא ותצללו פנימה – במוקדם ובמאוחר תתחילו להבין יותר, אחר כך עוד יותר ולבסוף תרגישו שאתם שוחים בשפה כדג במים.
10. אתר משלכם וכולו באנגלית: www.livejournal.com כן, זוהי לא בדיחה. אחת הדרכים הטובות ביותר ללמוד היא לכתוב בעצמכם, על נושאים שמעניינים אתכם, או אפילו על עצם לימודי האנגלית שלכם: מה למדתם, אילו טיפים יש לכם ללומדים טריים וכו’. כדאי לכתוב יומן וכך לא יחלוף יום מבלי שתכתבו פסקה או שתיים באנגלית, מה שיוביל אתכם בהכרח גם למילון או לרשימות אוצר המילים בהן נתקלתם במהלך לימודיכם. בהצלחה!
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
ניוזלטר ינואר 2011
עשרה אתרי אינטרנט שיעזרו לכם לשפר את אוצר המילים שלכם באנגלית – חלק 2
שיפור אוצר המילים באנגלית איננו משימה בלתי אפשרית, ואולי תתפלאו לגלות שניתן להנות בזמן שרוכשים ידיעות וכישורים חדשים בשפה האנגלית. לימוד האנגלית כבר מזמן איננו מוגבל לקריאה בספרי לימוד דוממים בין כתלי בית הספר, אלא הפך לחוויה אינטרקטיבית שכל אחד יכול להשתתף בה אם יש לו חיבור לאינטרנט. מלבד האפשרות להרשם לקורס ללימוד אנגלית באזורכם, ישנם גם פתרונות פשוטים יותר שתוכלו ליישם מהבית מבלי להוציא פרוטה מכיסכם.
נרצה להציע לכם במאמר זה עשרה אתרים מצויינים לתרגול האנגלית שלכם, אך נקדים ונאמר: על מנת שתראו תוצאות בזמן הקרוב, עליכם להקדיש לכך זמן (כשעה עד שעתיים ביום לפחות) ומידה גבוהה של ריכוז. אם תעשו זאת, החומר שתלמדו יחלחל פנימה ויחקק בזכרונכם, בדיוק כפי שרציתם. בחרנו אתרים שלדעתנו יתאימו לאנשים ברמות שונות, כך שאם תתקשו באחד מהם, עיברו לבא — וודאי תמצאו בו תרגול המתאים לרמה בה אתם נמצאים כעת. יש לציין עם זאת שלימוד אנגלית באינטרנט הינו כלי מצוין לחיזוק השפה ולהעשרה בדרכים מהנות, אבל לרוב אינו יכול להחליף את מקומם של מורה לאנגלית או קורס באנגלית במסגרתו נעשית עבודה והדרכה באופן יותר אינטנסיבי.
להלן חלק שני של המאמר:
4. מילה באנגלית ליום: http://www.merriam-webster.com/word-of-the-day/
אם אפשר ללמוד יותר מילים ביום – מה טוב, אבל ביקור יומי באתר זה יבטיח לכם לימוד של מילה אחת ביום לפחות.
5. “המקרה עם הסרטנים” – משחק בילוש הומוריסטי :http://www.otterarchives.com/cotc.html
עוד דרך מומלצת ללמוד אנגלית היא דרך משחקי מחשב, שרובם ככולם, החל מממשק התפעול ועד לטקסט שמרצד על המסך, מתקשרים איתנו באנגלית. הלינק שלעיל יביא אתכם למשחק פלאש מרתק, חינמי לגמרי, שבו תהיו בלש פרטי בשם ניק באונטי אשר מנסה לפתור תעלומה מצמררת במיוחד. לא מדובר באנגלית למתחילים, במובן זה שהטקסט שנון ומשעשע ולא מזכיר טקסטים אחרים שבדרך כלל נתקלים בהם כשלומדים אנגלית. אל תחמיצו את המשחק הזה – כאן מחכה לכם הכיף האמיתי. לימוד אנגלית ברמת אינטיליגנציה גבוהה, כמו שמגיע לכם.
6. מתי בפעם האחרונה הקשבתם למה שאתם שרים? http://www.elyrics.net
הגיע הזמן להפסיק לזמזם שירים ולהתחיל לשיר אותם כפי שהתכוון המשורר. כל שבוע הקדישו קצת זמן ולימדו את מילותיו של אחד השירים האהובים עליכם. עד מהרה תגלו כמה אוצר המילים שלכם התרחב מבלי ששמתם לזה לב!
בקרוב נפרסם את חלקו השלישי והאחרון של המאמר.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
אם אתם מעוניינים להתקבל למשרה שדורשת מכם הצגת קורות חיים באנגלית, יהיה עליכם לתרגם את קורות החיים שלכם כך שיתקבל מסמך רהוט ומקצועי שיציג אתכם בפני המעסיק הפוטנציאלי שלכם על הצד הטוב ביותר. לפני שאתם מתרגמים את קורות החיים שלכם לאנגלית, כדאי שתדעו שבעת תרגום קורות החיים שלכם מן הראוי לשנות מספר פרטים ולשכתב אותם בהתאם לאופי המשרה והמעסיק שאותו ברצונכם להרשים. זיכרו שקורות החיים שלכם אמורים לשווק אתכם – הם מתפקדים ככרטיס הביקור שלכם ותפקידם למכור את כישוריכם וניסיונכם באופן משכנע, ברור ותמציתי. במילים אחרות – מסמך קורות החיים הינו מסמך שיווקי במהותו.
פורמט קורות חיים באנגלית – התאימו אותו לפורמט המקובל במדינה המעסיקה
חשוב לעצב את קורות החיים שלכם על פי דגם קורות החיים המקובל בארץ המעסיק. גם מעסיקים פוטנציאליים שאינם ישראלים אך חיים בארץ עשויים לצפות לדגם שאליו הורגלו בארץ המוצא שלהם. כמו כן, סדר הצגת הכישורים , ניסיון תעסוקתי והשכלה שונים בין אירופה ובין ארצות הברית למשל, ויש להיות מודעים לכך. בנוסף לכך, יהיו קיימים שינויים באופן הכתיבה בין תחום מקצועי אחד לשני: קורות חיים באנגלית של מהנדס ייכתבו אחרת מאשר בוגר תואר שני בפילוסופיה.
לעתים מה שתבחרו לציין במסמך קורות החיים העברי לא יעשה רושם רב על מעסיק זר ולהיפך. לדוגמא, בארץ נהוג לציין מצב משפחתי בעוד שבחוץ לארץ הפורמט אינו כולל זאת. אם כן, תרגום קורות חיים מעברית לאנגלית אינו עניין של תרגום משפה לשפה גרידא, כי אם שכתוב מושכל של המסמך הקיים בהתבסס על היכרות עם ה”עשה” וה”לא תעשה” של המקצוע.
כתיבה מקצועית של קורות חיים באנגלית – הפיכת קורות החיים למסמך שיווקי שמוכר אתכם
רבים מאתנו אינם מעורים בשפה האנגלית, בהבדלים תרבותיים בין מדינות ובנורמות הכתיבה העסקית הנהוגות בארצות דוברות האנגלית. כמו כן, לא כולם ניחנים ביכולת ניתוח שיווקית ולכן מתקשים בעריכת המסמך על פי מטרותיהם השיווקיות. בשל כך אנשים המנסים לתרגם את קורות החיים שלהם בעצמם בדרך כלל אינם מתעלים מעל הנוסח העברי ואינם יודעים כיצד לגשר בין התפיסות הישראליות לתפיסות האמריקאיות או האירופאיות בהצלחה.
שלא ככל אחד מאיתנו, מתרגמים מקצועיים של קורות חיים לאנגלית דואגים קודם כל לתרגם את קורות החיים שלכם בשלמות, תוך הקפדה יתרה על תקינות לשונית, ואחר כך פונים לשיפור קורות החיים שלכם בהתאם לתחום עיסוקכם המבוקש או למשרה מסויימת שאליה ברצונכם להתקבל.
מתרגם קורות חיים מקצועי אינו עוצר בענייני הלשון, אלא הופך את קורות החיים שלכם לפרסומת איכותית שתעלה משמעותית את סיכוייכם לזכות בתשומת לבו של המעסיק ובזימון לראיון העבודה המיוחל. בנוסף, מתרגמי קורות חיים מקצועיים ממליצים פעמים רבות להוסיף גם מכתב נלווה באנגלית (Cover Letter) לקורות החיים על מנת ששפיע לטובה וישפר את סיכויי המועמד להיבחר.
אנו בחברת Add-Vantage מציעים שדרוג קורות החיים שלכם לטקסט שישפר את נקודת הפתיחה שלכם בשוק העבודה העולמי. אנו מספקים גם שירות משלים של הכנה לראיון עבודה באנגלית(הכוללת הדמיה של ראיון והנחיה נכונה של המרואיין לקראתו), ואף יודעים להפנות את מי שמעוניין בכך לקורס אנגלית עסקית המכין באופן מלא את המועמד לכניסה לעולם העסקים הבינלאומי בשפה האנגלית.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום של אנגלית עסקית ותקשורת עסקית גלובלית.
לבקשתכם, הכתבה הוחלפה בנושא אחר הקשור לסין:
התשובה בתוקף עד ה-3.2.2011
ומה קורה ב 3.2.2011? העולם הסיני יחגוג את האירוע המשמעותי ביותר עבורו – מיליונים ברחבי העולם בסין, טייוואן, הונג-קונג, סינגפור ומקאו וגם בארצות אסיאתיות אחרות יחגגו את ראש השנה הסיני.
שפע הצלחה ומזל
ראש השנה הסיני נחשב ליום מיוחד השופע הצלחה ומזל. בתקופה זו מדליקים זיקוקים כדי להעיף לשמים את כל האנרגיות השליליות של השנה הקודמת ופותחים את כל החלונות והדלתות כדי שהאנרגיה השלילית תצא ותפנה מקום לאנרגיה חיובית.
הטקסים במהלך החג עשירים בסמלים מסורתיים מהתרבות הסינית ומתבטאים בארועים, חגיגות, מתנות וברכות.
השנה הסינית מתחילה סמוך לחודש פברואר, תחילת האביב ומסמלת התחדשות ופריחה. ראש השנה הסיני חל מידי שנה בין אמצע ינואר לאמצע פברואר. הסיבה שהתאריך בו חל החג משתנה היא שלוח השנה הסיני מורכב משילוב של תנועת השמש ותנועת הירח. כל שנה נוצר פער של כמה ימים בין שני הלוחות ובשל כך גם מוסיפים הסינים, אחת לשבע שנים, חודש נוסף.
2011 – שנת הארנב
גלגל המזלות הסיני מורכב מ 12 שנים, כל שנה מיוצגת על ידי חיה אחרת. מוטיבים של החיות האלו מלווים את השנה – בקישוטים, במתנות ובכרטיסי ברכה.
את השנה הסינית החדשה הקרובה מסמל הארנב. לאחר שנת הנמר העוצמתיתוהאנרגתית מגיעה שנת הארנב השקטה והנעימה, שנה בה דברים ילכו הרבה יותר בקלות.
ראש השנה הסיני זו ההזדמנות העיסקית שלך.
העובדה שהוא לא נחגג כאן בישראל כמו ראש השנה היהודי, או כמו ראש השנה הנוצרי (הסילבסטר) לא מקטינה כלל מחשיבותו בעולם העסקים בסין.
למה ראש השנה הסיני צריך לעניין אותך?
בתקשורת בינתרבותית הפרטים הקטנים יכולים להיות קריטיים. ראש השנה הסיני הוא החג המשמעותי והחשוב ביותר בעולם האסיאתי. אתם אומרים לעצמכם “יופי, מה לי ולחג הזה?”
1. מדובר על למעלה ממיליארד איש שעבורם זהו האירוע המרכזי ביותר בכל השנה.
2. סין, טאיוון, הונג קונג, סינגפור הן מעצמות מובילות ומשפיעות על הכלכלה העולמית.
מכאן נובעת מסקנה לוגית פשוטה – אם יש לכם קשרים עסקיים עם העולם האסיאתי, אתם חייבים להתייחס בכבוד, הערכה ומתן תשומת לב לראש השנה הסיני.
אז מה אפשר לעשות?
עכשיו התחלת לקמט את המצח בדאגה קלה ולחשוב “איך אפשר לתת תשומת לב מתאימה לחג הזה, מה מקובל אצלם, אחרי הכל המנהגים שלהם כל כך שונים?”
טוב, אז אם כבר שאלת, יש לי רעיון בשבילך… שלח כרטיס ברכה מעוצב לכבוד השנה החדשה, כרטיס ברכה בדואר או במייל לכבוד שנת הארנב. זוהי דרך מאוד קלה ופשוטה עבורך.
בהצלחה.
חברת Add-Vantage מעבירה סדנאות והרצאות הקשורות לעבודה מול סין ותרבויות אחרות.
כלים ברשת שיעזרו לכם לבנות מצגת עסקית מנצחת
אם אתם בונים מצגת עסקית בוודאי תשמחו לגלות כי ברשת קיימים כלים רבים היכולים לתרום למידת המקצועיות של המצגת שלכם ולרמת העניין שהיא תעורר בקרב קהל הצופים, לדוגמא תמונות או קטעי אודיו. אמצעים ויזואליים וקוליים הם ליבה של תקשורת עסקית בימינו וכדאי לנצל את הכוח שלהם בהעברת מסרים שיווקיים.
במאמר זה נציג בפניכם מספר כלים שימושיים זמינים ברשת שיעזרו לכם בבניית מצגת שיווקית מבלי השקעה כספית רבה .
אתרי תמונות ברשת- תמונה שווה יותר מ-1000 מילים ולפעמים עולה פחות מדולר
תמונות הן דרך מצוינת להוסיף עניין וגירוי למצגת. בעזרת תמונות אפשר להמחיש את מה שנאמר בעל פה, לעורר אסוציאציות רצויות ולשחק עם המחשבה והדמיון של המאזינים שלכם. אם לא תצליחו למצוא תמונה הממחישה בדיוק את מה שאתם מתארים, נסו לחשוב כיצד להשתמש בתמונות בלתי צפויות כדי לעורר הפתעה בקרב הצופים במצגת.
תגלו מהר מאד כי הרשת מוצפת באתרים לשיתוף תמונות. עם זאת, רוב התמונות מוגנות בזכויות יוצרים. דוגמא אחת לאתר המציע חלק מהתמונות לשימוש בחינם הוא: http://www.morguefile.com/
פרט לכך קיימים אתרים נוספים המציעים מבחר עצום של תמונות ואפילו תמונות מקצועיות בעלות נמוכה הנעה בסביבות דולר לתמונה:
כמו כן אפשר גם לשחק עם הרקע של המצגת ולהתאימו לנושא. לא חייבם להסתפק במאגר המגיע עם תוכנת הפאורפוינט, אפשר בהחלט גם להיעזר בתבניות מאתרים חיצוניים, לדוגמא באתר הבא http://powerbacks.com/
שדרגו מצגת עסקית בעזרת קטעי אודיו
קול יכול להוסיף המון למצגת ולהפוך אותה לייחודית. במידה ואין לכם תקציב לקריינות באנגליתאו בשפות אחרות, באתר הבא תוכלו למצוא קטעי סאונד וקטעים מוזיקליים בחינם שניתן להוסיף אותם למצגת פאוורפוינט:
http://www.brainybetty.com/soundsforpowerpoint.htm
בלינק הבא http://audiojungle.net/ תוכלו למצוא מגוון של קבצי מוזיקה להורדה. במקרה זה תצטרכו להשקיע כמה דולרים אבל אם מדובר במצגת שתשמש אתכם לסגירת עסקה חשובה או שבכוונתכם להציגה יותר מפעם אחת, אז ההשקעה יכולה בהחלט להשתלם.
המשך הכתבה בחלק השני שיפורסם בקרוב.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום של אנגלית עסקית ותקשורת עסקית גלובלית.
שיפור אוצר המילים באנגלית איננו משימה בלתי אפשרית, ואולי תתפלאו לגלות שניתן להנות בזמן שרוכשים ידיעות וכישורים חדשים בשפה האנגלית. לימוד האנגלית כבר מזמן איננו מוגבל לקריאה בספרי לימוד דוממים בין כתלי בית הספר, אלא הפך לחוויה אינטרקטיבית שכל אחד יכול להשתתף בה אם יש לו חיבור לאינטרנט. מלבד האפשרות להרשם לקורס ללימוד אנגלית באזורכם, ישנם גם פתרונות פשוטים יותר שתוכלו ליישם מהבית מבלי להוציא פרוטה מכיסכם.
נרצה להציע לכם במאמר זה עשרה אתרים מצויינים לתרגול האנגלית שלכם, אך נקדים ונאמר: על מנת שתראו תוצאות בזמן הקרוב, עליכם להקדיש לכך זמן (כשעה עד שעתיים ביום לפחות) ומידה גבוהה של ריכוז. אם תעשו זאת, החומר שתלמדו יחלחל פנימה ויחקק בזכרונכם, בדיוק כפי שרציתם. בחרנו אתרים שלדעתנו יתאימו לאנשים ברמות שונות, כך שאם תתקשו באחד מהם, עיברו לבא — וודאי תמצאו בו תרגול המתאים לרמה בה אתם נמצאים כעת. יש לציין עם זאת שלימוד אנגלית באינטרנט הינו כלי מצוין לחיזוק השפה ולהעשרה בדרכים מהנות, אבל לרוב אינו יכול להחליף את מקומם של מורה לאנגלית או קורס באנגלית במסגרתו נעשית עבודה והדרכה באופן יותר אינטנסיבי.
1 אזור הלימוד של אוניברסיטת אריזונה:.
http://web2.uvcs.uvic.ca/elc/studyzone/index.htm
אל תתנו לשם “אוניברסיטה” להרתיע אתכם. מדובר באתר מצויין ובו תרגילים לאנשים ברמות אנגלית שונות: מתחילים, בינוניים מינוס, בינוניים, בינוניים פלוס ומתקדמים. בכל אחת מן הקטגוריות תוכלו למצוא תרגולים בדקדוק, קריאה, אוצר מילים ואפילו משחקים.
2. הקשיבו לאנגלית! – הפודקאסט ללימוד אנגלית:
http://www.listen-to-english.com/index.php?id=537 /
אחת הדרכים המומלצות ללמוד שפה היא להקשיב לה. באתר זה תוכלו ללחוץ על ““play בראש כל פוסט, להאזין למעין סיפור או חוות דעת של יוצר האתר, אך זאת תוך כדי קריאת הטקסט שהוא מקריא. בדרך זו אתם לא נזרקים היישר למים ונדרשים להבין הכל, אלא ביכולתכם לבדוק מילים חדשות במילון, לעצור את ההקלטה ולחזור עליה שוב ושוב. לקריין יש מבטא אנגלי חמוד, אבל אל תתנו לזה להניא אתכם מביקור באתר זה, המסייע ללומדי אנגלית רבים מכל רחבי העולם. ניתן גם להתעדכן בכל פעם שעולה פודקאסט חדש גם בפייסבוק ובטוויטר – מומלץ מאד.
3. ללמוד אנגלית בחסות המועצה הבריטית:
http://learnenglish.britishcouncil.org/en/big-city-small-world/series-1-episode-1-meeting-friends
זהו אתר מעוצב להפליא המספק תרגולים מסוגים שונים ללומדי האנגלית. הלינק שבחרנו לקשר אליו כאן הוא הפרק הראשון בסדרת הקלטות נהדרת, המאפשרת להאזין לשיחות תוך כדי קריאת הטקסט כאשר לאחר מכן עוברים לשאלות (והבונוס הגדול הוא שאתם יכולים לבדוק את עצמכם בסוף). לפני שניגשים לטקסט, מומלץ לעבור על רשימת אוצר המילים, שמוגשת בצורת משחק התאמות. כיף גדול.
המשך יבוא בחלק שני של המאמר. בהצלחה!
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
יותר עסקים בימינו מבינים כי עליהם להתפרש על כמה שיותר מדיות, טכנולוגיות מתקדמות ואמצעי תקשורת על מנת להעלות את יוקרתם, לשפר את תדמיתם ולהפוך את עצמם למותג שמזוהה עם תכונות חיוביות מסויימות. כיום, כאשר המימד הויזואלי זוכה לקדימות במשיכת תשומת הלב שלנו, אם כצופי טלוויזיה וקולנוע ואם כגולשים באינטרנט המחפשים ברשת שילוב בין מראה, קול ותוכן, יש יתרון עצום לעסקים שבוחרים להפיק סרטונים בנושאים שונים. לסרטונים כוח עצום להעביר מסר אפקטיבי וניתן לשלבם בפרזנטציה, לשלוח באימייל ללקוח פוטנציאלי, לפרסמם באתר החברה, או להפיצם ברשת, ביו טיוב ובאתרי וידאו פופולאריים נוספים.
להעביר מסרים אפקטיביים בצורה ויזואלית
בניגוד למאמרים, שבדרך כלל פונים אל פלחים יותר מצומצמים באוכלוסיה, מצליחים סרטונים לחלחל ליותר שכבות ולהגיע בדרך זאת אל יותר לקוחות פוטנציאליים. סרט תדמית או סרטון שיווקייכול לשווק מוצר מסויים ללקוחות או, לחלופין, לתפקד כסרט תדמית המספר על ייחודיות העסק ועל פועלו למען החברה. כיום משקיעים עסקים גם בסרטונים המספקים מידע מסויים שאנשים רבים מבקשים לדעת, ושאינו מפרסם באופן ישיר את העסק ואת מוצריו.
שיטה זו גם כן קוצרת פירות בטווח הארוך, כיוון שבאמצעות הסרטונים הללו משווה העסק לעצמו רושם מקצועי ומעמיד את עצמו כאירגון איכותי, שאנשי הצוות שלו מוסמכים להשיב על שאלות שונות ואף עושים זאת בשמחה. הסרטון יכול, אם כן, להעניק לעסק נקודות נוספות במאזן החישובים שעורך כל לקוח ושלפיו הוא מחליט לאיזו חברה לפנות כאשר יצטרך לקנות מוצר מסויים.
בנוסף, יכולים הסרטונים גם לשמש כאמצעי מצויין להעברת מסרים פנים-עסקיים. סרט הדרכהלמשל הינו דרך מצוינת להעביר מסרים שברצון החברה להעביר לעובדיה תוך חיסכון בכוח אדם ובזמן. במקום להקדיש יום שלם של הסברים לעובדים חדשים המצטרפים לחברה, ניתן לכנס את כולם בבת אחת, להקרין להם סרטון שיבויים וייכתב היטב ויכלול את כל הפרטים שברצון המעסיק למסור לעובדיו. בדרך זו יוכל המעסיק להשיב על מעט שאלות בתום הסרטון ולהיות בטוח שכל הנקודות שאליהן רצה להתייחס הועברו בהצלחה.
נשמע טוב. איך אוכל להפיק סרטון כזה?
אל דאגה, אין שום ציפיה ממנהלי העסק להפוך לבמאים או לתסריטאים, וזאת גם משום שכדאי מאוד לשכור אנשי מקצוע שיודעים לביים סרט ברמה טכנולוגית גבוהה שיותיר רושם חיובי על הצופה, הן מבחינה ויזואלית והן מבחינה תוכנית.
אז כיצד מיישמים הפקת סרטון חברה בפועל? יש צורך בבעלי תפקידים רבים וביניהם תסריטאי, צלם , שחקן, אדם שיכתוב את התוכן בצורה שיווקית, ובהרבה פעמים בשפה האנגלית. עסקים רבים דורשים שהתוצר הסופי יהיה סרט תדמית באנגלית או סרט הדרכה באנגלית כדי לפנות ללקוחות בשוק העולמי או לעובדים מתרבויות שונות. האם תצטרכו במקרה זה לאתר חברה המספקת שירותיתרגום לאנגלית? ממש לא. אין צורך לפזז בין ספקים שונים ולבזבז זמן ואנרגיה. לאור הביקוש ההולך וגובר להפקת מסרים ויזואליים, יש כיום יותר אנשי מקצוע מיומנים המספקים שירות הפקת סרט באנגלית או בשפות אחרות, ומספקים את כל השירותים שאתם זקוקים לשם הפקת סרטון מקצועי, זאת כמובן לאחר מפגש הסבר ותיאום ציפיות עם מנהלי העסק.
לפני שתזמינו הפקת סרטון תדמית, סרטון שיווקי או סרטון הדרכה, בקשו לראות דוגמאות וודאו שחברת ההפקה שעימה תעבדו אכן יכולה ליצור את הרושם שתרצו להקנות לחברה שלכם. ישנן חברות המעדיפות סרטונים רציניים שמקרינים עוצמה ומקצועיות וישנן אחרות שמבקשות לשלב בסרטון הומור ויצירתיות. מה שנותר לכם כעת הוא להחליט היכן אתם על הסקאלה ולהתחיל לקדם את העסק שלכם למאה ה-21. בהצלחה!
מירון אברמסון הינו מנכ“ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו“ל,ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
כתיבה טכנית
ארגונים ועסקים רבים נתקלים בצורך לתאר מוצר מסוים ולהסביר כיצד משתמשים בו. מוצר יכול להיות מכשיר אלקטרוני, חומרה או תוכנה ועוד. במענה לצורך הזה בשוק קיים מקצוע בפני עצמו הידוע בשם כתיבה טכנית.
כתיבה טכנית הינה כתיבה המאפיינת את עולם הטכנולוגיה והתקשורת שבימינו הולך בד בבד עם עולם העסקים והצרכנות. מסיבה זאת, כתיבה טכנית נכתבת על פי כללי קומוניקציה מסוימים ומקובלים שעל הכותב להיות מודע ובקיא בהם. כתיבה של מסמכים טכניים באנגלית או בכל שפה אחרת דורשת ידע והבנה בתחום מצד הכתב הטכני. בניגוד לעריכה לשונית שאינה דורשת רקע טכני, עבודת הכתב הטכני מתייחסת לתחום ספציפי בכתיבה מקצועית.
מהי כתיבה טכנית?
כתיבה טכנית הינה סוג של כתיבה רשמית השייכת לתחומים רבים כמו תעשייה, כלכלה , תוכנות מחשב וכל תחום אחר הקשור בטכנולוגיה. כתיבה טכנית יכולה לפנות לקהלים בעלי הבנה טכנית, לדוגמא חומרה לאנשי היי טק, מתכנתים ומהנדסים, או לקהלים רחבים שאין להם בהכרח ידע טכני . כך לדוגמא יכול כתב טכני להתבקש לכתוב מדריך הפעלת חומרה המיועדת לשימוש פנימי של מתכנתים או לחלופין לכתוב הוראות למכשיר אלקטרוני כמו שלט או מכשיר פלאפון.
כתיבה טכנית הינה מקצוע לכל דבר הדורשת אדם בעל רקע ויכולת תפיסה טכנולוגית. כמובן שהכתב הטכני לא יכול להתמחות בכל טווח הנושאים והמוצרים עליהם הוא כותב, אבל עליו להיות בעל יכולת לקלוט חומר טכנולוגי ויתרה מכך להעבירו באופן ברור. זהו אכן ייעודה של הכתיבה הטכנית: להסביר את אופן פעולתה של טכנולוגיה בשפה נהירה ככל הניתן.
מה בין כתיבה טכנית לעריכה לשונית?
אנשים רבים נוטים לבלבל בין עבודתו של הכתב הטכני ובין זה של העורך או המתרגם. כתב טכני זקוק לכישורים לשוניים גבוהים כמו כל עורך לשוני אך בעוד ש עריכה לשונית מתמקדת בשיפור הטקסט מבחינת תחביר, סגנון כתיבה והגהה, כתיבה טכנית מתייחסת באופן ספציפי לכתיבת מסמכים שלרוב מערבים סוג של הדרכה.
אולי שאלתם את עצמכם בשלב זה על אילו מסמכים מדובר? מסמכים אופייניים לכתיבה טכנית כוללים ספרים אלקטרונים המופצים כיום בכמויות עצומות בכל רחבי העולם, מדריכים למשתמש, מפרטים טכניים, מאמרים טכניים, מסמכים המתארים עסק , תפקודו ושירותיו ועוד.
בניגוד לעבודת עריכה לשונית או תרגום בה נעשית עבודה על טקסט קיים, הכתב הטכני כותב הוראות בעצמו בהתבסס על איסוף חומר רלבנטי והוא עושה זאת בהתאם לכללי כתיבה רשמיים שאולי אינם מוכרים לעורך לשוני. כתב טכני, בניגוד לעורך לשוני, חייב להיות בקיא בדרכי התקשורת של הטכנולוגיה המודרנית.
תהליך העבודה של כתב טכני
כתיבה טכנית מתחילה באיסוף מידע מספרות קיימת וממומחים לדבר. כתב טכני טוב הוא כתב בעל יכולת ביטוי גבוהה ויכולת הוראה: הכתב הטכני משמש מעין מורה נבוכים בנושאים טכנולוגיים המתרגם את הטכנולוגיה לשפה פשוטה.
אם כן, כתב טכני מעביר את השפה הטכנולוגית בצורה ברורה תוך הקפדה על פרטים ודיוקים לאנשים שאינם בהכרח בקיאים בנושא. לקוח המעוניין להגיע לקהלים שאינם קרובים לעולם שלו, זקוק לכתב טכני שינסח עבורו טקסט טכני בצורה ידידותית ככל האפשר ולכן, כל כתב טכני צריך להבין את צרכי הלקוח שלו ואת קהל היעד ולגשר ביניהם.
כתיבה טכנית בשפה האנגלית
בעשורים האחרונים האנגלית מחזקת מעמדה כשפה רשמית של שוק הצרכנות והמסחר, מגמה שהולכת ומתעצמת עם התפשטותה של רשת האינטרנט.
עסקים רבים מבקשים כיום לפרוץ לשווקים חדשים עם מוצריהם ושירותיהם . יכולת ההצלחה של שיווק מוצרים בחו”ל מתחילה ראשית כל ביצירת תדמית מקצועית וידידותית לעסק ולמה שהוא מציע. מסיבה זאת בתחום זה מתחזקת הדרישה לכתיבה טכנית באנגלית המתארת באופן מדויק וידידותי למשתמש מגוון רחב של מוצרים, בין אם מכשיר, תוכנה או תהליך עבודה.
אם אתם זקוקים לכתיבת מסמך הדרכה באנגלית תזדקקו לשירותיו של כתב טכני באנגלית. אל תסתפקו בחברה המספקת שירותי תרגום לאנגלית – שירותי תרגום מקצועיים בהחלט יכולים להיות לכם שימושיים במקרים רבים אבל אינם מעניקים מענה מספק עבור מסמכים טכניים.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
תרגום לאנגלית / תרגום מאנגלית – מדוע חשוב לקחת מתרגם בתחום התמחות מסויים?
בעידן הכפר הגלובלי, בו קיימת תחלופה שוטפת של מידע ונוצרים אינספור קשרים חוצי מדינות ויבשות, יותר ויותר אנשים ועסקים, גדולים כקטנים, נדרשים לתרגם מידע מתחומים שונים למגוון שפות העולם שבהן אין הם שולטים.
הצורך בתרגום מדויק וחף מטעויות צץ כמעט בכל שלב בחיים: חברות חדשות זקוקות לתרגום של תקנון השירות שלהן או של נתוני המוצר שהן מוכרות, גופים שונים מבקשים לחתום על חוזים ביניהם, להגיש הצעות מחיר באנגלית, חומרי הדרכה ושיווק, עסקים קטנים ששואפים להתרחב ומקימים אתר אינטרנט מבקשים להציג את תכניהם גם באנגלית ואנשי עסקים רבים בכל העולם נדרשים להעביר באופן קבוע פרזנטציה באנגלית על מנת לפנות לקהלים חדשים בחו”ל.
אלו הן רק מקצת דוגמאות מכיוון שכיום כבר איננו חיים בחברה סגורה שמסתפקת בתחומיה הצרים של מדינה ושפה אחת. אם גם אתם מתלבטים כעת כיצד לתרגם חוזה שכירות, מסמכים רפואיים, עבודת מחקר, אתר אינטרנט או כל טקסט אחר, כדאי שתשקלו ברצינות לא לפנות אל אחד מקרובי משפחתכם שלומד 5 יחידות אנגלית בבית הספר או אל חבר שחזר מטיול בן כמה חודשים בארצות הברית, כפי שאולי עשיתם עד כה.
אנשים רבים טועים בחושבם כי משימת תרגום לאנגלית תוכל להתבצע בהצלחה על ידי מי שעבורו השפה היא רק תחביב או כלי לתקשורת בסיסית ותו לא. חשיבה שגויה זו נובעת מכך שאנשים אלו אינם מבינים כי תרגום טוב, שיענה על המטרה שלשמה הוא נעשה, איננו יכול להתבצע על ידי מי שאינו מתמצא היטב הן בשפת היעד והן בתחום שאליו שייך הטקסט העומד על הפרק.
תרגום לאנגלית או לכל שפה אחרת הינו מקצוע לכל דבר
כיום גם אנשים שמסוגלים לקרוא ולכתוב בשפת היעד פונים ל מתרגם מקצועי שיתרגם עבורם את מסמכיהם. חשוב לציין זאת כי דווקא הם, שיודעים את השפה ברמה זו או אחרת, יכולים להעיד כי יכולתם אינה מספקת להוצאת תרגום ראוי תחת ידיהם.
מה לגבי תרגום אוטומטי של תוכנות תרגום כמו Google Translate? אתם בוודאי שואלים את עצמכם. למרות התפשטות התופעה, תוכנות תרגום אוטומטיות אינן מצליחות לפגוע בפרנסתם של מתרגמים: תוכנות אלה יכולות לתת מענה למי שמבקש לדעת רעיון כללי במסמך מסוים ולא עבור מי שמעוניין בתרגום מקצועי ומדויק. תוכנות ממוחשבות אינן יכולות לשלוט בניואנסים של השפה ומפספסות ביטויים רבים שעלולים להוביל בסופו של דבר לתוצאה מביכה. תוכנות תרגום אינן יודעות תמיד להבדיל בין בעל במשמעות של owner ובעל במשמעות של איש – husband. בדיקה של תרגום בתוכנות אלה מגלה טעויות תחביר רבות ומילים שאינן קשורות. התוצאה ברוב המקרים תיראה לקוראים מחו”ל לכל הפחות חובבנית.
לרוב, מי שאיננו מתמצא כלל בשפה סבור כי כל אדם אחר, שיכול לדבר באותה שפה מתאים למשימה. ואולם, כדאי לנפץ את האשליה הזאת כבר עכשיו על מנת שלא תאבדו מידע חשוב ותנחלו אכזבה כשתגלו שאתר האינטרנט המתורגם שלכם, למשל, איננו זוכה לפופולאריות רבה בשל הרמה הירודה של התוכן הכתוב בו. על כן, מומלץ מאוד לשכור את שירותיו של מתרגם מקצועי, בעל ניסיון והשכלה רלוונטית, הן בתרגום והן בתחום שבו עוסק המאמר.
האם לא מספיק שתרגום לאנגלית יתבצע על ידי מתרגם בעל ניסיון?
חלק מהאנשים שפונים למתרגמים אינם בודקים אם מדובר במתרגם בעל התמחות בתחומם.מתרגם מקצועי דואג כי התרגום יהיה נאמן למקור וזוהי אינה משימה פשוטה: תרגום אינו צריך להתבצע מילה במילה: תרגום צריך לשמור על העברה מדויקת של המסר תוך שמירה על סגנון,אחידות שפה, שימוש בטרמינולוגיה נכונה ומציאת ביטויים מקבילים בשפה אליה מתרגמים. מתרגם שאינו מתמחה בתרגום מדעי, גם אם האנגלית הינה שפת אמו , במקרים רבים לא יכיר את הזארגון של השפה המדעית.
חישבו על כך – אם יהיה ברצונכם לבצע תרגום כתב תביעה, למשל, לא תעשו בחכמה אם תמנו לתפקיד מתרגם, שעד כה עסק בתרגום רומאנים ספרותיים. אין הדבר אומר שמתרגם זה איננו יודע לעשות את עבודתו נאמנה, אלא שסביר להניח שאותו מתרגם ייקלע למבוכה כאשר יהיה עליו לתרגם מונחים משפטיים עליהם מעולם לא שמע קודם.
אם אתם מעוניינים ב תרגום חומר משפטי, מדעי וכו’ לאנגלית או כל שפה אחרת עליכם לבחור מתרגם בעל ידע בנושא שבמרכז הטקסט שתרצו לתרגם. על אותו עיקרון תרצו שתרגום של מצגת לאנגלית ייעשה על ידי אדם שמבין בשפה עסקית ויוכל להציג את התכנים שלכם באופן נכון ושיווקי.
יותר ויותר חברות תרגום בארץ מודעות להכרח זה שבשילוב בין מיומנות שפה לבין בקיאות בתחומים שונים, כגון כלכלה, אלקטרוניקה, משפטים ומחשבים, ולכן, אם ברצונכם לתרגם טקסט כלשהו, כדאי לכם לפנות לחברת תרגום שמעסיקה מתרגמים שהתמקצעו בתחומים מסוימים ויכולים לתרגם עבורכם מבלי שתצטרכו לדאוג לשיבושים או לאי דיוקים בכתוב.
מירון אברמסון הינו מנכ“ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו“ל,ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
לחץ כאן לניוזלטר יוני 2010
פרזנטציה באנגלית – כיצד מכינים פרזנטציה שקולעת למטרה?
כיום גופים רבים ברחבי ישראל מתנהלים אל מול גורמים בחו”ל. רוב הפעילות נעשית בשפה האנגלית – השפה השלטת בעולם העסקים המודרני.
בשיווק בחו”ל צריכים לעמוד שני יעדים בפני כל ארגון : ראשית, להרחיב את קהל היעד. כיום ניתן להרחיב את השווקים באופן דרמטי בשל השינויים בדפוסי המסחר והעסקים בכפר הגלובלי. יעד שני הינו להגביר את האפקטיביות בפנייה אל קהל היעד: החוכמה היא לא רק להגיע ליותר אנשים אלא לשכנע אותם – באם לרכוש מוצר, לגייס משאבים לפרויקט או להשתמש בשירות שאנו מציעים.
משמע, חשוב להגיע לכמה שיותר אנשים שמבחינה פוטנציאלית יביעו עניין בשירות שלנו אך חשוב לא פחות לתת את הדעת על מידת היעילות בה נגרום לצד השני לגלות בנו עניין ולהעדיף אותנו על פני מתחרים, שבדרך כלל מספרם אינו מועט ובכוחם אין לזלזל.
פרזנטציה שיווקית – פרזנטציה באנגלית:
מצגת שיווקית היא דרך יעילה לשמור על עניין במהלך דיבור אל קהל: בעזרת מצגת אפקטיבית המאזינים שלכם שומרים על קשר עין ביחס למתרחש והמסר יכול להיות מועבר בצורה ויזואליתומושכת. כיום עולם העסקים עושה שימוש הולך וגובר באמצעים ויזואליים וקוליים להעברת מסרים בצורה אפקטיבית.
כשאתם עומדים לפני קהל לקוחות בחו”ל חשוב לא להסתפק בהכנת מצגת מינימלית ובלתי מושקעת. הדרך שבה תציגו את המוצר שלכם היא האופן בו הארגון שלכם ייתפס. אם כן, להגשמת היעד שלנו חשוב שלמצגת יהיה אפקט רצוי על הקהל הפוטנציאלי שלנו. בניית מצגת באופן מקצועי יוצרת גירוי בקהל ומעבירה מסר שיווקי וקליט היכול לשכנע ולמכור. גם אם אתם מבקשים להציג את הארגון שלכם ולא בהכרח למכור מוצר, חשוב להבין שכל העברת רעיון לצד שני היא סוג של מכירה.
בהכנת מצגת שיווקית חשוב שתגדירו לעצמכם מראש מסר ברור שברצונם להעביר – מסר שהקהל יזכור גם לאחר תום המצגת. בניית מצגת בצורה חכמה משכנעת את הקהל באופן הדרגתי המתחיל משלב הצגת המוצר או השירות ועד לנקודה בה המאזין משתכנע שיש לבחור בארגון שלכם. הצלחה של מצגת שיווקית תלויה ביכולת של המציג לשכנע את המאזינים בערך המוסף שיש לו להציע על פני המתחרים.
כיצד ניתן למקסם הצלחת פרזנטציה באנגלית?
חשוב לדבר במהלך המצגת באופן שוטף ובביטחון. אם האנגלית קשה לכם תשקלו להיעזר ב סדנא לאנגלית עסקית (קבוצתי) או אימון פרטני (אחד-על-אחד) שיעזור לכם לפתח שליטה בשפה הקשורה קשר הדוק בהקרנת ביטחון בזמן המעמד מול בכירים ומנהלים. בניית מצגת שיווקית צריכה גם לקחת בחשבון את מטרת הפרזנטציה והקונטקסט התרבותי בה היא מועברת אחרת לא תובנו נכון.
אם אתם מתקשים בהכנת פרזנטציה שיווקית באנגלית תוכלו להיעזר בשירות מקצועי להכנת מצגת באנגלית. כאן כדאי לבחור באיש מקצוע שאינו רק מומחה לאנגלית אלא אדם המגיע מרקע בעולם העסקים המודרני. איש מקצוע הוא אדם שהעביר פרזנטציות עסקיות בעצמו והינו בעל אוריינטציה שיווקית ומבין את הקונטקסט התרבותי והעסקי שתימצאו בו מתוך ההיכרות שלו עם העולם העסקי. איש מקצוע כזה יכול לאבחן את הצרכים הספציפיים שלכם לפי מטרת הפרזנטציה – סרטון הדרכה, מצגת מכירתית, מצגת תדמיתית וכו’.
לאחר שהפרזנטציה מוכנה, חשוב להתאמן על הפרזנטציה כדי לשלוט היטב בחומרים . אימון לפרזנטציה באנגלית תוכלו לעשות בעצמכם או באמצעות שירות אימון לפרזנטציה שיילווה אתכם צעד צעד בדרך למצגת שיווקית אפקטיבית . מצגת כזאת תהפוך טקסט כתוב לחוויה ויזואלית שלקוחותיכם יזכרו בראשם.
מירון אברמסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
כיצד לבחור שירותי קריינות באנגלית (או קריינות בשפות אחרות?)
בעידן הכפר הגלובלי של ימינו זירת העסקים היא רחבה ודינאמית יותר מאי פעם. בעשורים האחרונים, עם התפשטות הקדמה והטכנולוגיה הגבולות הפיסיים והתרבותיים שהגבילו בעבר את קשרי המסחר בין מדינות נפרצו כמעט לחלוטין. כיום מתקיימים קשרי מסחר מסועפים המנוהלים בכל העולם באמצעים טכנולוגיים מתקדמים. שווקים חדשים פתוחים בפני עסקים בכל רחבי העולם ופותחים הזדמנויות עסקיות להשקעה והתרחבות.
כתגובה לשינויים אלה עסקים רבים בוחרים למתג את עצמם בשפות נוספות פרט לשפה המדוברת במדינתם ובדרך זאת הם שואפים לצמוח ולגדול. אנשי עסקים ובתי עסק המבקשים לשווק עצמם בשווקים הבינלאומיים עושים זאת בעיקר בשפה האנגלית. אנגלית בתחילת המילניום היא השפה הבלתי רשמית של עולם העסקים הגלובלי.
יתרונות של שירותי קריינות באנגלית
כדי לשווק את עצמכם באופן מוצלח עליכם ליצור דימוי מקצועי וברור של העסק שלכם והשירותים שהוא מציע . בעולם השיווקי של ימינו עקרונות השיווק נותרו כעינם מבחינה תיאורטית אך מבחינת ביצוע הטכנולוגיה מגויסת למטרות שיווק ויכולה להקנות לכם יתרון משמעותי על פני מתחרים.
אחת מהדרכים היעילות לשיווק הדימוי העסקי הוא באמצעות יצירת פרזנטציות עסקיות, סרטוני תדמית, אתרי אינטרנט בינלאומיים ועוד, כאשר החומרים מועברים בשפה האנגלית. אלה מאפשרים להעביר מסר שיווקי קליט וברור לקהלי יעד רחבים ברחבי העולם העסקי.
כדי להציג את העסק באופן אפקטיבי ומרשים, בתי עסק רבים בוחרים בשירותי קריינות מקצועיים, המחזיקים במגוון קרייניות או קריינים. מדוע? השוק המודרני הוא שוק תחרותי ודינאמי. מסיבות אלה על חברות ליצור יתרון על פני המתחרים שלהן ולהדגיש את הערך המוסף שלהן . שירותי קריינות מסייעים לבתי עסק ליצור קול בעל אופי המדגיש את הייחודיות של נותן השירות על פני מתחריו.
הוספה של קול אנושי לטקסט כתוב מהווה חלק חשוב בתהליך מיתוג מקצועי בו העסק שלכם ייתפס כמתקדם, מקצועי אך עדיין בעל אספקט אנושי. הוספת קול רקע מקלה את החיבור של המאזינים למסר שאנו מנסים להעביר והופכת את המסר לקליט יותר.
כיצד אם כן תבחרו שירותי קריינות באנגלית התפורים לצרכיכם העסקיים ולתדמית אותה אתם מעוניינים ליצור?
קול שמשקף את העסק שלכם
האזינו לדוגמיות הקול של קריינים שונים ומגוונים המציגים טווחי של קולות. לכל עסק אופי משלו שיש להדגיש אותו. נסו למצוא קול קריין או קריינית המתאים לאופי הייחודי של בית העסק שלכם – האם הוא יהיה נשי או גברי, קול חם או קול רשמי? בדקו אם מי שמספק לכם שירותי קריינות באנגלית יכול לענות על צרכים שונים בתהליך השיווקי לטווח הארוך כגון הקלטת סרטון תדמית, סרטון עם אפקטים ברקע, סרטי הדרכה ועוד.
בחינת איכות השירות
חפשו שירותי קריינות בהם הקריינות נעשית באופן מקצועי. באופן כללי כדאי לבחור במספק שירות שעושה עליכם רושם חיובי ואמין. תוכלו לנסות להתרשם דרך המלצות מחברים, לקוחות ממליצים, תיק עבודות או ממשובים ברשת האינטרנט. בבחירה של שירותי קריינות באנגלית, בררו עם נותן השירות מה קורה במקרה ונדרשים שינויים או תיקונים.
עלויות של שירותי קריינות באנגלית
חברה מקצועית בעלת מוניטין אולי תדרוש מעט יותר מאדם פרטי אך לעיתים המחיר מעיד על איכות התוצר. שירותי קריינות מקצועיים דורשים מעסק הוצאה כספית מסוימת אך לתוצר של שירותי קריינות באנגלית יש ערך שיווקי רב שאת תוצאותיו בוודאי תגלו בהמשך הדרך.
מירון אבמרסון הינו מנכ”ל חברת Add-Vantage. החברה עוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
במירוץ התחרותי של עולם העסקים, ישנה תחושה שאף פעם אין מספיק זמן. כאשר העולם ממהר מ-Web 3.0 ל-4.0, אנחנו רוצים לוודא שהמסרים השיווקיים שלנו ממוקדים-אנחנו רוצים שיהיו מובנים, ברורים, ושיסבירו את מוצרינו ושירותינו בדרך שתגרום לאנשים לרצות לשמוע עוד. מה שאנחנו רוצים הוא פשוט. אנחנו רוצים לעזור לעסק שלנו לגדול, ליצור אמינות, ולגרום ללקוחותינו להתעניין. לכן, זה לא מפתיע שיותר ויותר עסקים בוחרים בשירותי קריינות באנגלית בכדי להביא את מכירותיהם, מסעות הפרסום והשיווק שלהם, ההדרכה שלהם, וניהול משאבי האנוש שלהם, לדרגה יותר גבוהה.
עכשיו, כשאתם מעוניינים להגביר את ההשפעה על קהל היעד שלכם באמצעות קריינות באנגלית, איפה מתחילים? האם אתם פשוט מחפשים “קריינות אנגלית” או “קריינים באנגלית” בגוגל? כשאין לכם את כל הזמן שבעולם, האם אתם באמת רוצים לחפש בצורה כזו שרירותית? לא. בעולם של היום, אנחנו זקוקים לקריטריונים מהירים ואפקטיבים להשוואה בין שירותי קריינות באנגלית. המוצר שתקבלו הולך להיות הפנים והקול של העסק שלכם-אתם צריכים לקלוע בבחירה הראשונה.
להלן ארבעה קריטריונים לבחירה של שירותי קריינות באנגלית לארגון שלכם:
1. גיוון בסוג הקריינים
אם העסק שלכם יכול היה לדבר, באיזה קול הוא או היא היו מדברים? אתם רוצים לוודא שלשירות הקריינות באנגלית שאתם בוחרים תהיה את היכולת להציע את הקול “הנכון.”
2. אפשרויות, אפשרויות
וודאו שלשירות הקריינות באנגלית שבחרתם יש אפשרויות מגוונות לסוגים שונים של פרוייקטים. בין אם הקלטות של בחינות באנגלית, סרט תדמית באנגלית, סרטון הדרכה רפואי, או אפילו שחקן באנגלית לסרטי שיווק.
3. מוניטין
וודאו שלשירותי הקריינות באנגלית שבחרתם יש מוניטין טוב. האם הם הולכים לספק את השירות תוך זמן סביר? מה לגבי מחיר אטרקטיבי? האם הם עובדים עם אולפן הקלטות או בלי? האם דיברת עם ממליצים לגבי השירות? האם הקשבת לדוגמית קול של ה קריין באנגלית או ה קריינית באנגלית ?
4. מחיר
רוב שירותי הקריינות באנגלית יספקו מחיר אטרקטיבי והצעת מחיר מהירה (במידה ויש לכם טקסט להראות להם). רבים גם ישלחו דוגמית קול של הקריין או קריינים באנגלית בכדי שתוכלו להתרשם מהקול והאיכות. לא מומלץ לוותר מיד על שירות בגלל מחיר גבוה. הרבה פעמים ישנו קשר ישיר בין המחיר לאיכות הביצוע ורמת השירות.
התחום של קריינות בפרט וסרטוני תדמית בכלל (למטרות תדמית, שיווק, או הדרכה) הינו תחום מרתק. אם אתם מקבלי ההחלטות באירגונכם ומחפשים את השירותים הנ”ל, נסו להשתתף בתהליך הקריאטיבי של הפקת הסרטונים או המצגות – תהנו מזה.
בהצלחה!
מירון אברמסון מנכ”ל חברת Add-Vantage, חברה העוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
להלן תמליל של פגישה שהייתה לי עם מנהלת משאבי אנוש בחברת סטארט-אפ ברעננה. כוונתה הייתה ליצור מהראיון איתי מאמר להפצה פנימית בקרב עובדי החברה.
מדוע לימוד אנגלית ובייחוד התחום של לימוד אנגלית עסקית כל כך חשוב?
בעידן הגלובלי, העולם נעשה קטן יותר ויותר.
את מפתחת מוצרים ללקוח אמריקאי תוך שימוש בספק איטלקי ועובדי קבלן הודים.
גלובליזציה נמצאת בכל מקום והשפה שלה היא אנגלית. אנגלית עסקית.
לכן, חשוב שהאנגלית שלנו תהיה ברמה טובה כדי שנוכל לא רק לשרוד בעולם אלא גם להתקדם ולהתפתח – גם בפן המקצועי וגם בפן האישי.
האם השפה האנגלית כזאת נפוצה ושכיחה בעולם? למה לימודי אנגלית, ולא לימודי סינית, למשל?
לימוד סינית תהיה בחירה לא רעה – היא גם שפה נפוצה מאוד. למרות זאת, אנגלית היא עדיין השפה הדומיננטית בעולם, בייחוד בעולם העסקים. אנגלית היא השפה המדוברת והנכתבת ביותר מכל שפה אחרת בעולם. בואי ו”אזרוק” לך מספר סטטיסטיקות:
מדהים! לא מפתיע, אבל עדיין מדהים. אני מניחה שזה מקנה לשפה האנגלית הרבה כח כלכלי.
נכון, והדרך הקלה ביותר לחשב השפעה כלכלית של שפה היא לחבר את כל התמ”ג (תוצר מקומי גולמי) של כל המדינות המדברות אנגלית. המסקנה היא שפחות מעשרה אחוזים ממדינות העולם מחשיבות את האנגלית לשפת הרישמית, אבל הן מהוות יותר משלושים אחוזים מהכח הכלכלי העולמי. במילים אחרות, במונחים של כמויות העברת מידע, אנגלית היא ללא ספק המובילה.
בסדר. שכנעת אותי. אז מה בעצם ההבדל בין לימודי אנגלית רגילה ולימודי אנגלית עסקית?
שאלה טובה. הרבה מההבדל טמון בעובדה שלימוד או הנחיה של אנגלית עסקית עונה על צרכים יותר מידיים. אתן לך דוגמא: לקוח שלי, מנהל בכיר בחברה ממשלתית בתחום הגיאופיזי, היה צריך להכין מצגת באנגלית (פרזנטציה באנגלית) ולהעבירה בפני לקוח בדרום אפריקה תוך שבוע. לא היה לו את הזמן לשבת איתי למשך שישה חודשים וללמוד חוקי דיקדוק בסיסיים של השפה האנגלית. היה לו צורך עסקי מאוד ספציפי עם תאריך יעד מאוד מדוייק.
אז היית אומר שאתה פועל יותר כמו קואץ’ שמתמודד עם “מכשולים” יותר ספציפיים ובזמן יותר קצר מאשר פסיכולוג?
המממ. אני הולך להיות זהיר עם ההכללות לגבי מה עושים קואצ’רים ומה עושים פסיכולוגים כי יש זרמים שונים, שיטות שונות, ורקע שונה לכל פסיכולוג ולכל קואץ’. עכשיו, אחרי שסייגתי, אני אגיד שבאופן כוללני, זאת אנלוגיה לא רעה. בגדול, קואצ’ינג מתמודד עם “מכשולים” יותר ממוקדים ומנסה “לטפל” בהם בזמן יותר קצר, כאשר אצל פסיכולוג המתעסק בפסיכו-אנליזה, בגדול, הנטיה היא בדרך כלל לנסות ולחפור יותר פנימה, לנגוע בעבר, ולהבין את שורש ה”מכשולים”. שוב, אני עושה הכללה מאוד גסה ומתנצל אם ההכללה פוגעת במישהו כי לא כל הקואצ’רים פועלים כך ולא כל הפסיכולוגים פועלים כך. אבל, בהכללה הזאת יש קורטוב של אמת, ואני עושה אותה בכדי להמחיש נקודה, והיא, שהמקצוע שלי יותר דומה לתהליך הקואצ’ינג מאשר לטיפול הפסיכו-אנליטי.
אני אוהבת איך שאתה מאוד זהיר בדרך שאתה בוחר להגיד דברים. אתה בוחר את מילותיך בקפידה.
נכון. החיים והמוות ביד הלשון. וזה גם מה שאני מנחה ומנסה ללמד את לקוחותי-שלשפה יש המון כח. הכח להצחיק, הכח להעליב, הכח למכור והכח להשפיע. אם נשכיל להשתמש בכלי זה בצורה נבונה, אז נקצור את הפירות.
אתה יכול לתת לי דוגמא?
בהחלט. אחת מלקוחותי התלוננה בפני שהיא לא מקבלת את התגובות להן היא מצפה מהמבקרים באתר האינטרנט שלה. במילים אחרות, לא מספיק אנשים יצרו איתה קשר אחרי שביקרו באתרה. לאחר הצצה מאוד חפוזה באתר, הייתה לי תחושה שאני מבין למה-אתר האינטרנט שלה היה מלא בשגיאות כתיב באנגלית. פעמים רבות אנשים לא מבינים עד כמה הדברים הקטנים הללו חשובים. האתר שלך, כרטיס הביקור שלך, חומרים עסקיים אחרים שאת שולחת ללקוחות – אלה הכלים שלך להציג את עצמך לעולם העסקי ולשווק את עצמך. העולם העסקי רואה אותך דרך הכלים האלו ושופט אותך דרכם. אם את משאירה אפילו טעות אחת באתר, את לוקחת סיכון גדול של הרחקת לקוחות פוטנציאליים ממך. נסי להזכר כמה מעצבן לשמוע מישהו עושה טעות בעברית. זה צורם, ויש לנו נטייה לקטלג אנשים כאלה כפחותים או ברמה נמוכה. עכשיו, נסי לדמיין כמה טעויות בעברית בספר פופולרי או בעיתון עסקי עכשווי. אני לא יודע לגביך, אבל כשזה קורה לי, אני מרגיש כאילו בגדו בי. זאת אומרת, אני מרגיש שהאיש שכתב זאת לא חושב שאני והקוראים האחרים מספיק חשובים כדי להשקיע קצת זמן, ואולי קצת כסף, כדי שהמסר יהיה ברור וללא טעויות.
אני רואה הרבה טעויות כאלה באתרי אינטרנט, ברושורים, חוזים, וחומרים שיווקיים אחרים, ומשוכנע שזה מרחיק לקוחות. זה מתורגם גם לכסף. כסף שחברות מפסידות מדברים שניתן לתקן בקלות ובמהירות על ידי עבודה עם יועץ המתמחה בתרגום לאנגלית או הגהה ועריכה לשונית באנגלית.
נשמע לי נכון. האם יש עוד הבדלים בין אנגלית ,’רגילה’ ואנגלית עסקית?
כן. כשאני מייעץ ומנחה בתחום של אנגלית עסקית, אני ולקוחותי מתמודדים עם נושאים הקשורים לעולם העסקי.הכנת מצגת באנגלית, כתיבה נכונה של קורות חיים באנגלית, הכנה לראיון עבודה, תיקון של אימיילים חשובים, אתרים, וחומריים שיווקיים, ואפילו הכנה של סרט תדמית באנגלית למטרות הדרכה או שיווק. לא תמצאי את השירותים הללו בכיתת לימוד טיפוסית של אנגלית. אנחנו לא מאמנים סטודנטים להזמין סנדויץ’ בטיול הבא שלהם לניו יורק. הפוקוס אצלנו הוא להתמודד עם עולם העסקים בצורה הטובה ביותר, ולהקנות ללקוחותינו את הביטחון הדרוש בדיבור וכתיבה של אנגלית עסקית. המטרה היא לקחת אנשים שאנגלית היא לא שפת האם שלהם, להעלות את ביטחונם בשפה, ולהפוך אותם ליותר שיווקיים, יותר גלובליים.
אנחנו צריכים לסיים. עצה אחרונה לקוראים?
העצה הטובה ביותר שאני יכול לתת היא אל תפחדו מאנגלית רק משום שהיא אינה שפת האם שלכם. התאמנו, התאמנו, ושוב התאמנו. אל תפחדו להשקיע בעצמכם.
מירון אברמסון הוא מנכ”ל חברת Add-Vantage, חברה העוסקת בליווי של אנשים ועסקים באינטראקציות עם חו”ל, ומציעה סדנאות קבוצתיות, ייעוץ אישי, ושירותים משלימים בתחום התקשורת העסקית הגלובלית.
שלום,
בשל העובדה שעולמנו הפך להיות כפר גלובלי, משרות מסוימות (כן, גם בארץ…) דורשות ראיון קבלה באנגלית כאחד התנאים לקבלה לעבודה. אם התבקשתם לעבור ראיון שכזה, כדאי מאוד שתקראו את הכתבה הבאה…
טיפים שיעזרו לכם לעבור את ראיון הקבלה באנגלית
1. | מרגע שנודע לכם על קיום ראיון העבודה באנגלית החלו ‘לצחצח’ את האנגלית באמצעות שיחה באנגלית עם דוברי אנגלית, האזנה לשידורי רדיו וטלוויזיה באנגלית וכו’. |
2. | קראו עיתונים באנגלית דוגמת ה- Jerusalem Post, Herald Tribune ועוד. |
3. | היעזרו בדובר אנגלית וקיימו סימולציה של הראיון באנגלית. |
4. | הכינו תשובות באנגלית לשאלות נפוצות בראיונות עבודה. לדוגמה:
Why would you like to work for our company? |
5. | תרגמו את קורות החיים שלכם לאנגלית בכדי שתוכלו להציג קורות חיים באנגלית בפני המראיין וכדי שתוכלו לדלות מהם מונחים רלבנטיים. מומלץ להיעזר במתרגם מקצועי לצורך התרגום על מנת שלא יהיו טעויות ושהאנגלית תהיה קולחת וברמה נאותה. |
6. | בקרו באתר האינטרנט באנגלית של החברה שבה אתם עומדים להתראיין על מנת לדלות משם מונחים רלבנטיים כך שהמראיין שלכם יוכל להתרשם מרמת הידע שלכם בתחום. |
7. | הכינו רשימה של ביטויי מפתח שאותם תרצו לשלב בשיחה ושננו אותה. הרשימה יכולה לכלול ביטויים דוגמת: |
I believe that…
My previous experience includes…
My previous employer was…
In my opinion…
My motto is…
בכל מקרה זכרו שראיון הוא ראיון, ובדומה לראיונות עבודה בעברית, גם בראיון עבודה באנגלית יש חשיבות לדברים נוספים מלבד שימוש נכון בשפה. הקפידו על שפת גוף נכונה, על נימוסים, על לבוש הולם וכו’.
בהצלחה!!!
מירון אברמסון
Add-Vantage, תקשורת עסקית גלובלית
שלום,
רציתי לחלוק איתכם מספר מילים באנגלית הנשמעות אותו דבר או מאוד דומות, אך למעשה הן בעלות משמעויות שונות:
Weight: משקל
Wait: לחכות, להמתין
Leave: לעזוב
Live: חי, לחיות
Compliment: מחמאה
Complement: מַשְׁלִים
Add: הוספה
Ad: פרסומת
Expect: לצפות, לקוות
Accept: לקבל, להסכים
Except: מִלְּבַד, חוץ מ
:Amaze להדהים
:Amuse לשעשע, להצחיק
: Whether אם
Weather: מזג אוויר
:Law חוק
Low: נמוך
Wear: ללבוש
Were: היה, נמצא
Where: איפה
Staff: צוות, סגל, מטה
Stuff: חפצים, למלא
:Their שלהם
:They’re הם, הן (קיצור של They are)
:There שם
:Site אתר
:Sight ראיה, מבט, כוונת
Affect: השפעה
Effect: אפקט, תוצאה, פעלול
Efficient: יָעִיל
Sufficient: מַסְפִּיק, כמות מספקת
יש למישהו/י עוד?
מירון אברמסון, תקשורת עסקית גלובלית
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: miron@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
שלום,
רציתי לשתף אתכם במספר טיפים לראיון עבודה מוצלח:
(נכתב בלשון זכר, אך מופנה לגברים ונשים כאחד)
1. | אל תפחדו מהמראיין. חשוב לזכור, שעל רוב המראיינים מופעל לחץ רב לגייס את האדם הנכון. מכיוון שפעמים רבות ביצועיהם נמדדים לפי איכות הגיוסים שלהם, ייתכן וגם הם חוששים לבצע טעויות ע”י פסילת מועמד מתאים או גיוס מועמד שאינו מתאים. |
2. | השתמשו בחוק ה- 40/60. דברו 60% מהזמן, ונסו לגרום למראיין לדבר 40% מהזמן. (ראו רשימת שאלות רלוונטיות למראיינים למטה) |
3. | חיקרו אודות החברה והמראיין לפני שאתם מגיעים לראיון. ידע זה כח. |
4. | נסו למצוא את האיזון העדין בין מקצועיות לבין נחמדות. כלומר, האיזון בין שיחה אודות היכולות המקצועיות שלכם בלבד לבין שיחה חברותית על נושאים שאינם קשורים כלל לעבודה. חשוב להעביר את המסר שאתם אמנם מאוד מקצועיים ומנוסים, אך גם חברותיים ושנוח לעבוד איתכם ולדבר איתכם גם על נושאים שאינם קשורים לעבודה. קראו את המראיין ומצאו את האיזון דרכו. |
5. | ענו לשאלות המראיין בצורה חיובית. אין זה אומר שבכל מקום עבודה קודם הכל היה טוב, והסתדרתם בצורה מושלמת עם כולם, אלא שיש דרכים נכונות לדבר על עבודות קודמות ובוסים קודמים מבלי ללכלך עליהם. |
6. | התלבשו בצורה מכובדת. התגלחו, הסתרקו, שימו בושם, ולבשו לבוש מתאים. |
7. | היו חיוביים, אופטימים ובטוחים בעצמכם. יש מעט מאוד עבודות שלא מחפשות את התכונות הללו בעובדים פוטנציאליים. |
8. | אל תתנצלו על טעויות העבר. הן היו בחירות שלכם—היו שלמים איתן. לימדו איך להסביר את בחירותיכם בצורה חיובית. |
9. | הימנעו מלשקר על דברים שניתנים לבדיקה באופן מיידי. יחד עם זאת, הבינו שהאמת היא דבר סובייקטיבי, ולכן לא תמיד צריך להגיד את כולה. זכרו, ראיון הוא לא מפגש עם פסיכולוג, בו אתם מנדבים מידע רגיש התורם להתפתחותכם. |
10. | לימדו להפוך את השלילי לחיובי. תכונה טובה גם לחיים. |
שאלות למראיינים:
להלן מספר שאלות רלוונטיות שאפשר (ואפילו רצוי) לשאול מראיינים במהלך הראיון. את חלקן אפשר לשאול בראיון הראשון. אחרות עדיף להשאיר לפגישות עתידיות:
1. | מי ינהל אותי? מה תוכל לספר לי עליו? |
2. | תוכל להרחיב על התפקיד? מה יהיה עליי לבצע? |
3. | האם קיימות הזדמנויות לקידום? (עדיף לא בראיון ראשון) |
4. | מהם סידורי החנייה? (עדיף לא בראיון ראשון) |
5. | מהם התנאים הסוציאליים המקובלים בחברה או במשרה זו? (עדיף לא בראיון ראשון) |
6. | מהן שעות העבודה המקובלות בחברה או במשרה זאת? (עדיף לא בראיון ראשון) |
7. | על אילו נושאים/החלטות תהיה לי השפעה במשרה זו? |
8. | מהן הציפיות שלך/המנהל הישיר או של החברה מהמשרה/תפקיד? |
9. | אם אקבל את התפקיד, מתי אני אמור להתחיל? |
10. | מהו קוד הלבוש הנהוג בחברה / במשרה זו? (עדיף לא בראיון ראשון) |
11. | אילו יכולות/ כישורים מצפים שיהיו לי לפני כניסתי לתפקיד, ואילו כישורים ארכוש במהלך עבודתי? |
12. | עד מתי אתם צריכים תשובה? |
13. | מה אתה אוהב /לא אוהב בחברה? |
14. | אני תמיד מעוניין לשפר את כישורי ההתראיינות שלי. האם תוכל להגיד לי מה אהבת או לא אהבת במפגש שלנו? |
15. | אפשר לקבל את כרטיס הביקור שלך? |
הטיפים רלוונטיים גם עבור ראיון עבודה באנגלית.
אשמח לשמוע סיפורים מרתקים על ראיונות עבודה.
מירון אברמסון
תקשורת עסקית גלובלית
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: miron@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
שלום,
רציתי לחלוק איתכם מספר טיפים הקשורים לתהליך חיפוש העבודה.
השימוש באינטרנט גובר בעולם, וכך מתווספות לחיינו השתייכויות וירטואליות.
אנחנו חברים באתר פייסבוק הפופולרי, או משתמשים באתר LinkedIn כאמצעי לחיפוש עבודה.
ככל שמתגברת הנוכחות ה”אונליינית” שלנו, כך מתגבר הצורך לנהל את הנוכחות, או היישות הזאת באופן קבוע.
הדבר הופך להיות יותר קריטי בתהליך חיפוש העבודה. הנה דוגמא:
שלחתם למעסיק את קורות חייכם. במסמך, החלטתם לא לרשום שעבדתם במקום עבודה מסויים מאחר ועבדתם שם תקופה קצרה, וגם פוטרתם. הגעתם למסקנה שאתם מעדיפים שמעסיקים פוטנציאליים לא ידעו על אותו מקום עבודה.
הגעתם לראיון, והמראיין מתעמת איתכם על העובדה שראה את אותו מקום עבודה מופיע בפרופיל שלכם באתר LinkedIn. לא נעים.
החשיבות של שימור על אחידות גלשה כבר מזמן מעבר לשמירה על אחידות מסמך קורות החיים בלבד, והפכה את “ניהול היישות הוירטואלית” שלנו לקריטית.
מעסיקים רבים הפכו להיות “בלשים קטנים” המחפשים מידע על עובדים המבקשים עבודה בחברתם.
להלן מספר טיפים לניהול יעיל של היישות הוירטואלית:
1. | וודאו שניסיונכם התעסוקתי זהה בכל האתרים בהם אתם רשומים. במידה וביצעתםתרגום קורות חיים מעברית לאנגלית , וודאו שהמידע במסמך המתורגם זהה למקורי. |
2. | וודאו שבאתרים בהם אתם רשומים, לא מופיע מידע שלא היית רוצה שמעסיק פוטנציאלי יידע. |
3. | התנהגו בדיפלומטיות. אינכם יכולים לדעת מי מהאנשים איתם אתם משוחחים בצ’אטים או פורומים למיניהם יהיו מעסיקים פוטנציאלים או לקוחות עתידיים. |
4. | חפשו את שמכם המלא בגוגל ויאהו ובידקו מה מופיע תחת שמכם. |
5. | היו זהירים בשיתוף תמונות או קבצים עם אנשים. אתם אף פעם לא יודעים לאן הקבצים יגיעו בסוף. |
6. | במידה וזומנתם לראיון עבודה באנגלית, וודאו שאתם אומרים את אותם הדברים כמו בראיון בעברית. |
מירון אברמסון, תקשורת עסקית גלובלית
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: miron@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
יש למישהו עוד?
צוות Add-Vantage
http://www.addvantage.co.il/
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: info@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
שלום,
רציתי לחלוק איתכם רשימה הומוריסטית הלקוחה מהספר, Anguished English, של ריצ’רד לדרר.
זאת רשימה של שלטים שמופיעים ברחבי העולם המכילה טעויות די מצחיקות באנגלית.
למי שיש את הסבלנות לקרוא, אני הייתי על הריצפה מרוב צחוק.
ואם אתם זקוקים להסבר לגבי אחד מהמשפטים, אנא צרו קשר. תהנו!
מירון אברמסון, תקשורת עסקית גלובלית
Intercultural Humor
Here are some signs that were posted around the world. What were they really trying to say?
In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.
In a Leipzig elevator: Do not enter the lift backwards, and only when lit up.
In a Belgrade hotel elevator: To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.
In a hotel in Italy (Personal ex.): The direction is not responsible for your belongings.
In a Paris hotel elevator: Please leave your values at the front desk.
In a hotel in Athens: Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 A.M. daily.
In a Japanese hotel: You are invited to take advantage of the chambermaid.
In the lobby of a Moscow hotel across from a Russian Orthodox monastary: You are welcome to visit the cemetary where famous Russian and Soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday.
On the menu of a Polish hotel: Salad a firm’s own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people’s fashion.
Outside a Hong Kong tailor shop: Ladies may have a fit upstairs.
On the menu of a Swiss restaurant: Our wines leave you nothing to hope for.
In a Bangkok dry cleaner’s: Drop your trousers here for best results.
In a Rhodes tailor shop: Order your summers suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation.
In an East African newspaper: A new swimming pool is rapidly taking shape since the contractors have thrown in the bulk of their workers.
A sign posted in Germany’s Black Forest: It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose.
In a Zurich hotel: Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose.
In an advertisement by a Hong Kong dentist: Teeth extracted by the latest Methodists.
In a Czechoslovakian tourist agency: Take one of our horse-driven city tours — we guarantee no miscarriages.
In the window of a Swedish furrier: Fur coats made for ladies from their own skin.
On the box of a clockwork toy made in Hong Kong: Guaranteed to work throughout its useful life.
In a Swiss mountain inn: Special today — no ice cream.
English sign in a German café: Mothers, please wash your hans before eating.
In a Bangkok temple: It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.
In a Tokyo bar: Special cocktails for the ladies with nuts.
On the door of a Moscow hotel room: If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it.
In a Norwegian cocktail lounge: Ladies are requested not to have children in the bar.
In the office of a Roman doctor: Specialist in women and other diseases.
In an Acapulco hotel: The manager has personally passed all the water served here.
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: miron@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
שלום,
רציתי לרשום כמה טיפים לכתיבה נכונה של קורות חיים בעברית או קורות חיים באנגלית.
(הכתבה רשומה בלשון זכר, אך מיועדת לנשים וגברים כאחד)
1. | השתדלו שקורות החיים יהיו בעמוד אחד בלבד, בייחוד אם אתם מתחת לגיל 35. |
2. | השתדלו להמנע מ”חורים” בתקופות העסקה או מתקופות העסקה קצרות. נסו להעביר את המסר שאתם מסוגלים להתמיד במקום אחד לאורך זמן. |
3. | רישמו את נכסיכם בראש הרשימה. דוגמא, אם יש לכם יותר השכלה מנסיון תעסוקתי, רישמו את השכלתכם לפני הנסיון התעסוקתי. עשו הפוך אם יש לכם יותר נסיון תעסוקתי מהשכלה. |
4. | אם עבדתם בחברות, עמותות, או איגודים מוכרים, הדגישו זאת בקורות החיים. |
5. | אל תעמיסו. קורות חיים צריכים להראות מסודרים. עדיף קורות חיים מסודרים עם קצת פחות דברים שעשיתם מאשר קורות חיים עמוסים המלאים בכל מה שעשיתם. |
6. | היו עיקביים לאורך המסמך. לדוגמא, אם השתמשתם בבולטים בחלק המדבר על השכלתכם, כדאי שתשתמשו גם בבולטים בחלקים אחרים במסמך. שימו לב לגדלים של פונטים, וכדומה. |
7. | השתדלו להמנע מלרשום מידע שהוא לא רלוונטי למשרה המבוקשת. דוגמא, אל תוסיפו שיש לכם רשיון צלילה אם זה לא רלוונטי למשרה. |
8. | בכתיבת קורות חיים למעסיקים אמריקאים יש להמנע מכתיבת מידע אישי כגון גיל, מין, או מצב משפחתי. |
וטיפ אחרון, נסו את “חוק חמש השניות” על חברכם:
1. | אמרו לחברכם שאתם מעוניינים לדעת מה הוא/היא זוכרים מקורות חייכם. |
2. | הניחו את מסמך קורות החיים מול החבר, סיפרו עד חמש, ואז קחו חזרה את קורות החיים. |
3. | שאלו את החבר מה הוא זוכר מקורות החיים שלכם. |
אם הם זוכרים את מה שאתם רוצים שהמגייס יזכור כשהוא עובר על קורות חייכם, הצלחתם.
אם הם לא זוכרים את הדברים החשובים, אז אולי כדאי לעשות כמה שינויים במסמך.
מה הפואנטה? שלמגייסים יש מעט מאוד זמן לרפרף בעשרות, מאות ולפעמים אלפי קורות חיים, ולכן חשוב לתפוס את תשומת לב הקורא תוך מספר שניות כדי שירצה להמשיך לקרוא.
מירון אברמסון, תקשורת עסקית גלובלית
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: miron@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
שלום,
לפעמים אנשים מגיעים אלי ומתלוננים שהם חשים תקועים בשלב התיכנוני של הפרזנטציה.
במילים אחרות, הם לא בטוחים כיצד להתחיל.
טיפ שאני ממליץ עליו הוא לנסות ולחשוב מהסוף להתחלה.
נסו לשאול את עצמכם מה הייתם רוצים שהמשתתפים יקחו איתם בסוף הפרזנטציה.
רישמו על דף את כל הדברים שהייתם רוצים שיקרו. לדוגמא:
– הייתי רוצה שהמשתתפים יידעו בעל-פה את המחיר של שלוש המוצרים הכי חשובים שלנו.
– הייתי רוצה שהמשתתפים ייכנסו לאתר שלי בשבוע הקרוב.
– הייתי רוצה שהמשתתפים ייזכרו ארבעה יתרונות של המוצר
הרשימה הזאת תעזור לכם לבנות את הפרזנטציה בצורה יותר מדוייקת.
אתן דוגמא. לא מזמן, הייתה לי סדנא לאנשי מכירות של רשת קמעונאית המוכרת מחשבים וציוד נלווה.
כשישבתי עם המנהל לתכנן את הסדנא, הוא לא היה סגור על התכנים שהוא רוצה להעביר.
ברגע שניסחתי את השאלה בכיוון ההפוך, התבהרו הדברים:
שאלתי אותו, “מה היית רוצה שהם ידעו או ידעו לעשות בסוף הסדנא.”
“אה, זה קל,” הוא ענה, “הייתי רוצה שהם ידעו כל מיני טכניקות למכור יותר טוב.”
ברגע שהוא אמר את זה, דברים התחילו להסתדר. ידענו שהסדנא צריכה להיות מורכבת
מהקניית כלים לשיפור במכירה של אנשי המכירות. ברגע שידענו מה היעד הסופי, היה יותר קל לבנות את הסדנא אחורנית.
אני רוצה להוסיף עוד משהו:
לאנשים יש נטייה לתפוס את המילה פרזנטציה כמשהו עסקי. אבל חשוב לזכור שפרזנטציה זה הצגה של חומר בצורה שמעבירה את המסר כפי שהיינו רוצים שיעבור. מה אני מנסה להגיד? שגם לעמוד מול אישתי ולהסביר לה למה כדאי לה להצטרף אלי למחזה, המלט, זה סוג של פרזנטציה. ואם אני מאוד רוצה לשכנע אותה שתבוא איתי, אז כדאי להשקיע כמה דקות של מחשבה על איך להציג זאת בצורה הנכונה. אנחנו מציגים כל הזמן, לכל העולם. ” כל העולם במה,” אמר שייקספיר.
אז אם שייקספיר רמז שצריך להשקיע בפרזנטציות אפקטיביות, אולי כדאי שנקשיב. 🙂
מירון אברמסון, תקשורת עסקית גלובלית
תגובות אפשר לשלוח דרך דף “צור קשר” או למייל: miron@addvantage.co.il
תוויות: לימוד אנגלית, אנגלית עסקית, כתיבה באנגלית, מצגת באנגלית, קריינות, ייעוץ באנגלית, פרזנטציה באנגלית, הגהה באנגלית, תרגום אנגלית,קורות חיים באנגלית, ראיון עבודה באנגלית
בזכות מקצועיותו וזמינותו, מהר מאוד הפך דייב למתרגם המוביל של Add-Vantage. הוא עבד עם לקוחות גדולים וקטנים, כולל אחד ממשרדי עורכי הדין המובילים בארץ. רצינו להכיר את דייב יותר לעומק:
אני מבחין במבטא אנגלוסקסי חזק. מתי ולמה הגעת לישראל?
אני מניח שאתה יכול להוציא אדם מהמדינה, אך תתקשה להוציא את המדינה מאדם.
האמת שכשגדלתי בארה”ב, ממש לא חלפו לי מחשבות על ישראל וממש לא היו לי תוכניות לגור פה. אבל, כפי שאנחנו יודעים, לחיים יש דרכים יצירתיות לשנות את דעתך ואת תוכניותך.
את האקסית שלי פגשתי בארה”ב כששנינו היינו בגיל של התיכון. היא הייתה תל אביבית שבאה לטייל ולחוות את ארה”ב עם ידידה. To make a long story short, התחתנו בארה”ב ואני עשיתי עליה בשנת 1978.
ואיך נכנסת לעסקי התרגום והעריכה?
האמת שבמקרה, כמו הרבה אנשים.
אני דווקא חלמתי להיות עיתונאי ידוע, אפילו מפורסם כמו פיטר ארנט או ג’רלדו ריויארה. כשעליתי לארץ, קיבלתי עבודה במחלקה למסחר חוץ של בנק דיסקונט – הם חיפשו דוברי אנגלית, ואני נפלתי להם בול בזמן.
לאחר שעזבתי את הבנק, סיפרה לי ידידה על משרת תירגום בתל אביב, והחלטתי לנסות להתקבל.
לאחר סדרת ראיונות אינטנסיבים ומבחנים, התקבלי לעבודה כמתרגם באנגלית ועורך לשוני. העבודה הייתה מאוד מעניינת כי התרגום והעריכה נגעו במגוון תחומים: רפואי, משפטי, מסחרי, אקדמי, ועוד. בהתחלה לא היה קל כי בכדי להתעסק במגוון תחומים אתה חייב ללמוד אותם לעומק ולהכיר את המונחים, אבל אני אוהב ללמוד והשקעתי זמן רב בהתמקצעות בתחומים שונים, והיום אני מסוגל לתרגם ולערוך ברמה גבוהה ואיכותית במגוון התחומים הנ”ל ואפילו בתחומים אחרים כגון, תעודות לידה ופטירה,תרגום קורות חיים, תעודות וגליונות אקדמאים, חוזים והסכמים, חומרים פרסומיים או שיווקיים, ועוד.
על איזה פרוייקט אתה עובד עכשיו?
בחודשים האחרונים אני עובד על תרגום לאנגלית של דוחות רפואיים לאחד מבתי החולים הגדולים בארץ. זה מעניין ומאתגר – אני נהנה מאוד.
אנשים נוטים לחשוב שתרגום ועריכה זה משעמם. אבל ממש לא. מגוון התחומים והמסמכים לתרגום כך כך רחב ואתה תמיד חייב להתעמק וללמוד קצת את החומר לכל פרוייקט, כך שאין סיכוי להשתעמם.
איך היית מתאר את עצמך?
אני מאוד ידידותי, בעל חוש הומור, ואוהב לעבוד עם אנשים.
אני מאוד מסודר ודייקן עם הפרטים הקטנים.
אני גם סבא גאה – זה הכי חשוב, לא?
תודה, דייב.
פרנסס היא אחת המורות המבוקשות של Add-Vantage ללימוד אנגלית עסקית. כרגע היא במחציתו של פרוייקט עם אחת מחברות המשקאות הגדולות בארץ. החלטנו להכיר אותה יותר מקרוב:
את המבטא הבריטי אי אפשר לפספס. מה הביא אותך לארץ?
כילדה היינו באים לביקור משפחתי בארץ כל שנתיים, ובגיל 18 באתי לשהות קצרה ועבדתי בקיבוץ. תמיד אהבתי את ישראל, וכל פעם שעזבתי ידעתי שאחזור. בגיל 24, הגעתי שוב, הפעם לחתונה של בן-דוד, והחלטתי להשאר. שיניתי את הסטטוס שלי לעולה חדשה, למדתי עברית, ועבדתי כמזכירה משפטית בתל אביב מכיוון שהיה לי ניסיון דומה באנגליה.
איך הגעת להוראת אנגלית?
תמיד רציתי ללמוד חינוך והרבה ישראלים בקשו ממני לעזור להם עם האנגלית. כמובן שהשפה הינה שפת האם שלי, אך הרגשתי שזה לא מספיק. תוך כדי עבודה כמזכירה משפטית, התחלתי ללמוד הוראת אנגלית באוניברסיטת תל אביב ובסמינר הקיבוצים
מה היה האתגר הכי קשה שעברת?
במשך לימודיי התחתנתי וילדתי 2 בנים, אחד עם בעיות קשב וריכוז.
השילוב של לימודים, עבודה, אמהות וטיפול בילד לא היה פיקניק – זאת הייתה תקופה מאוד מאתגרת.
וכל הזמן הזה עבדת כמזכירה משפטית?
לא. מהר מאוד עברתי ללימוד האנגלית, והועסקתי על ידי מגוון רחב של לקוחות – אירגונים ומוסדות ציבוריים, חברות פרטיות, חברות הייטק, אנשים פרטיים וילדים, גם בקבוצות וגם במתכונת של אחד-על-אחד. בשלב מסויים החלטתי לפתוח בי”ס לאנגלית משלי ולהתמחות בלימוד של מבוגרים. בתקופה מסויימת העסקתי שבעה מורים.
בגלל משבר משפחתי, נאלצתי לסגור את בית הספר, אך לא וויתרתי על הוראת האנגלית.
איך את מתארת את עצמך כבן אדם?
אני בן אדם מאוד חברותי שאוהב את האינטרקציה עם אנשים.
אני עובדת קשה ומאמינה במוסר עבודה.
את נהנית ללמד אנגלית?
מאוד. למרות שאני עוסקת בזה למעלה מ-26 שנה, אני עדיין מוצאת שהתחום מאוד מגוון.
עבדתי בהרבה בתי ספר פרטים והכנתי תלמידים לבגרויות, עבדתי באוניברסיטה הפתוחה והמכללה למנהל עם מגוון לקוחותיהם, עבדתי עם חברות הייטק, לו-טק, עובדים זוטרים, מנהלים בכירים, קבוצות, יחידים, אנגלית מדוברת, כתיבה, קריאה, אנגלית טכנית, אנגלית עסקית.
הבדלי התרבויות שקיימים בארץ מאוד מרתקים אותי, ועל ידי הוראת האנגלית העסקית אני מרגישה שאני בונה גשר בין התרבויות השונות אצל תלמידי. בעולם הגלובלי של היום – האנגלית היא משהו שמחבר בין אנשים.
תודה פרנסס.
פגשנו את ליאנה באולפן ההקלטות שלנו בתל אביב, בשעה שביצעה עבודת קריינות באנגליתבמסגרת הפרוייקט של Add-Vantage עם עמותת “עדן”.
יכולתה לשנות את קולה ולייצר שתי דמויות שונות הרשימה אותנו מההתחלה. שילוב יכולותיה, ביחד עם אישיותה הנעימה גרמה לנו להיות בטוחים כי אנו מעוניינים בהמשך העבודה איתה בפרוייקטים נוספים.
שוחחנו עם ליאנה כדי ללמוד עוד קצת על הרקע שלה ולהכיר אותה טוב יותר:
את דוברת אנגלית ברמת שפת – אם. האם גדלת בחו”ל?
כן, נולדתי בקנדה וגדלתי שם כל חיי.
מה למדת בקנדה לפני שבאת לישראל?
למדתי מוסיקה ופסיכולוגיה באוניברסיטה לקראת תואר בטיפול במוזיקה. במסגרת התואר התנסיתי בעבודה עם ילדים ונוער לפני שעליתי לארץ. אני מקווה להמשיך לעסוק בתחום בישראל, בהתאם לשיפור ברמת העברית שלי.
אז איך מצאת את עצמך, לבסוף, בתחום כל כך שונה?
מצאתי את עצמי בתחום הקריינות במקרה. כעולה חדשה, חיפשתי עבודה באינטרנט ועניתי להצעת עבודה, שנראתה לי מעניינת ומהנה – מה שהתברר כנכון! לשמחתי, המעסיק הראשון שלי היה מרוצה מעבודתי והעניינים התגלגלו משם…
מתי עלית לארץ, ולמה?
עליתי לארץ בינואר האחרון, כדי להיות עם שותפי לחיים, שהוא ישראלי. תכננו להיות כאן בחלק הזה של חיינו, בזמן שהוא לומד צילום.
אמרי לנו – איך הייתה חווית הקריינות הראשונה שלך?
האמת היא שדי התרגשתי בדרך לאולפן. רציתי להכין את עצמי לביצוע מוצלח בלי לדעת למה לצפות. כשהגעתי לאולפן, זכיתי לקבלת פנים חמה מטכנאי ההקלטה. כשהיינו מוכנים להתחיל, נכנסתי אל תא ההקלטה עם בקבוק מים, וכשניתן החיוך מהטכנאי – יצאנו לדרך! הכל הלך חלק, הטכנאי היה ידידותי וסבלני. נהניתי לשחק שתי דמויות וקצת הופתעתי שסיימנו מהר כל כך. כעת אני ממתינה לפרויקט הבא.
אני מודעת לחשיבות של קריינות באנגלית בהפקת חומרים שיווקיים או הדרכתיים, ולכן אני לוקחת את עבודת הקריינות ברצינות.
ועכשיו למשהו מעניין יותר: כשתזמיני אורחים לארוחת ערב – מה תבשלי כדי להרשים אותם?
ובכן… אני טבעונית, דבר שלעתים מבלבל אנשים: “אז מה את אוכלת?! אוכל טבעוני יכול להיות טעים?” אז כדי לספק את הסקפטים, אני בדרך כלל מבשלת או אופה מאכלים שרוב האנשים חושבים שלא ניתן להכין – ועוד שיהיה טעים – ללא בשר, חלב או ביצים. הקינוחים הם החביבים עלי. הם מבלבלים את רוב האנשים – איך ניתן להכין פאי אגוזים וגלידת קוקוס עם שוקולד ללא חלב? אני שומרת את הסוד לעצמי J
ספרי לנו על חוויה בלתי נשכחת, שחווית במסעותייך
אני חובבת מושבעת של טבע ואסטרונומיה – רעידות אדמה, הרי געש, ביולוגיה ימית, מערכת השמש ועוד. כשטיילתי בהוואי פגשתי באדם שהוביל אותי לשתי החוויות הטובות ביותר שהיו לי בתחומים אלה: ביקור בפסגת הר הגעש מאונה קאיה, שעליו מוצבים אחדים מהטלסקופים הגדולים והמדויקים בעולם; והטיול הלילי לשכבת הלבה הרותחת של הר הגעש קילואאה, המתפתלת וגועשת אל האוקיינוס השקט. לילות אלה מילאו אותי בהשראה והותירו אותי נפעמת מול יפי היקום ומורכבותו.
לסיום, אם היו לך עוד שישה חודשים לחיות – מה היית בוחרת לעשות בזמנך הנותר?
הייתי מוודאת שסילקתי את כל חובותיי ושיישרתי את הדורים עם כל מי שייתכן והיה בינינו מתח.
לאחר מכן הייתי מטיילת במקומות חדשים ומבלה עם האנשים שאני אוהבת, אולי אפילו עם כולם ביחד! כמובן שהייתי חוזרת גם למקומות הישנים והטובים, כמו הבקתה של משפחתי על גדות האגם בקנדה. כנראה שגם הייתי עושה הרבה מוסיקה בזמן הזה, אולי אפילו אלבום סיום, כמו ג’וני קאש.
תודה רבה עבור זמנך, ליאנה.
אנו מקווים לעבוד איתך על פרויקטים נוספים בעתיד!
בעולם עמוס במסרים ויזואליים, מסר ממוקד הוא חיוני על מנת למשוך קהל יעד. המסר יכול לבוא לידי ביטוי בעטיפת מזון, בעיצוב כסא, בלוגו של חברה, או בצבע של בגד, אבל מטרתו היא אחת – למשוך את העין ואת הלב של הצרכן הספציפי. ממש כשם שעיצוב תעשייתי מתמקד בעיצוב מוצרים ייעודיים, כך גם הצגת מטרות ויעדים, תכניות ופרויקטים, מוצרים ומסעות פרסום – יהיו ממוקדי מטרה וקהל.
אחד הכלים השימושיים והנפוצים ביותר להעברת מסרים ורעיונות הוא מצגת מחשב, המאפשרת ליצור רצף של שקפים מתחלפים ולצקת לתוכם תכנים ואמצעים ויזואליים מגוונים. הקלות של בניית מצגות, בעיקר באמצעות תוכנת Power Point והעובדה שנעשה בהן שימוש בכל תחום לימודים- אם זה מנהל עסקים ואם אלה לימודי שיווק -הביאה לכך שמצגות רבות נבנות בצורה לא נכונה – משמימות מדי, או עמוסות מדי במידע ובפרטים, בצבע ובגרפיקה והתוצאה מחמיצה לחלוטין את המטרה ואף גורמת לה נזק.
ביצירת מצגת, לכל מטרה שהיא, יש להקפיד על מספר כללים, שיהפכו אותה למעניינת לצפייה.
לא כדאי להכניס לשקפים של המצגת את כל התוכן, אלא להביא מספר נקודות במשפטים קצרים ולהרחיב עליהם בעל פה. כך, המצגת תהווה השלמה לדברי המרצה ולא תמקד את המאזינים רק בשקפים במקום במציג עצמו. התוכנה מאפשרת שימוש באמצעי הנפשה, אבל צריך להיזהר שלא להפריז בשימוש ושלא לגרום לקהל לתהות מנין תצוץ השורה הבאה למסך ובאיזה אופן. גם שימוש בהומור יתקבל בברכה, אבל יש להתאים אותו לקהל היעד ולהיזהר מבדיחות פרטיות שלא יובנו. מומלץ להכין שקפים עם שאלות ולעודד את הקהל להשתתף ולהיות פעיל. הפיכת המצגת לאינטראקטיבית תשאיר את הקהל עירני ומתעניין.
אפשר להוסיף רקע לשקפים ולהקפיד על צבע אחיד, שיעמוד בניגוד לצבעי הגופנים. מספר השורות בשקף והמלים בשורה צריך להיות מועט, על מנת שלא להשתמש בגופנים קטנים מדי וכן כדאי לשמור על עקביות בשימוש בגופנים, לא לשלב מספר סוגים ולבחור בעיקר בברורים ביותר.
והכי חשוב… וודאו שיש שקע חשמל במקום בו אתם עתידים להעביר את המצגת.
את דני הכרתי עוד בתקופה ששנינו עבדנו באמדוקס – לתקופה קצרה היינו שותפים לחדר במשרד.
הוא עבד על פרוייקטי גרפיקה מורכבים, ואני התאמנתי מול הקיר על פרזנטציות שהייתי אמור להציג ללקוחות בחו”ל (“שוב אתה מדבר אל השקעים בקיר?” היה המשפט הקבוע שלו).
כבר אז שני דברים היו ברורים:
שנינו פתחנו עסקים מאז, כל אחד בתחומו, והחלטתי שנראיין אותו עבור הניוזלטר שלנו – אולי אחרים יוכלו להנות מכישוריו:
ספר לי קצת על העסק – אלו שירותים אתה מציע?
אני מספק שירותי עיצוב ובניית אתרים. מתמחה בעיקר באתרי פלאש.
כמו כן אני מעצב באנרים, אתרי נחיתה, נויזלטרים ושאר מטעמים לעולם הפרסום האינטראקטיבי. בנוסף אני מעצב ומתכנת אפליקציות אינטראקטיביות במגוון רחב של תחומים.
תוכל לספר לי על פרוייקט מוצלח שהיה לך או פרוייקט שאתה גאה בו?
אחותי הגדולה היא מעצבת פנים. הבטחתי לעצב לה אתר כבר לפני שנים, אך מפאת חוסר זמן האתר לא יצא אל הפועל.
לפני כחצי שנה החלטתי שעכשיו או לעולם לא.
פיניתי לי מספר ימים והתחלתי לעצב ולבנות לאחותי את האתר.
בסופו של התהליך האתר עלה לאוויר ואחותי הייתה המאושרת באדם.
וכך גם אני.
לא ראיתי שקל מהעבודה הזאת, אבל מה לא עושים בשביל המשפחה.
ולדעתי הלא אובייקטיבית האתר יצא גם יפה בסוף
מה הדבר הכי מתסכל בעסק מסוג זה?
מתסכל אותי מה שמתסכל כל עצמאי. חוסר הוודאות מה יקרה מחר. אבל אני תמיד דואג לתכנן מספר צעדים מראש וכך לנסות להמנע ממצבי אי וודאות. בד”כ זה מצליח.
עם איזה סוג לקוחות אתה עובד?
אני עובד עם מגוון רחב של לקוחות. החל ממעצבים אחרים שצריכים פלאש ברמה מורכבת יותר, או תכנות בפלאש. משרדי פרסום שזקוקים לשירותי פרילנס מהירים. לקוחות פרטיים שונים כגון משרדי עו”ד, יועציי שיווק, היי-טק, סטארטפים למניהם. משרד עיצוב פנים ועוד… כמו גם חברות גדולות יותר להן אני מספק שירותים לאורך זמן כגון חברת סודה קלאב, איתורן, בנק מזרחי, מי עדן , חברות פיננסיות ועוד..
מה המוטו שלך בעסקים?
דבר ראשון תיהיה בן אדם. שזה אומר להיות אמין, ישר והכי חשוב לעמוד מאחורי המילה שלי.
חשוב מאוד לעמוד בזמנים ולספק ללקוח את מה שהוא מבקש. וכמובן לא מזיק להיות נחמד.
מה המוטו שלך בחיים?
“אכול ושתה כי מחר נמות”. החיים קצרים. צריך לחיות כמה שיותר טוב.
על איזה סוג של פרוייקט אתה חולם?
אין משהו מוגדר. אני משתדל להנות מכל פרויקט שאני עושה, קטן כגדול.
זקוקים למעצב גראפי? את דני תוכלו למצוא בלינק הבא: www.dannyk.co.il
למעוניינים להופיע במדור זה, נא לכתוב לנו ב: info@addvantage.co.il.
תודה,
צוות Add-Vantage